Search results
Results From The WOW.Com Content Network
"To be, or not to be" is a speech given by Prince Hamlet in the so-called "nunnery scene" of William Shakespeare's play Hamlet (Act 3, Scene 1). The speech is named for the opening phrase, itself among the most widely known and quoted lines in modern English literature, and has been referenced in many works of theatre, literature and music.
William Shakespeare's play Hamlet has contributed many phrases to common English, from the famous "To be, or not to be" to a few less known, but still in everyday English. Some also occur elsewhere (e.g. in the Bible) or are proverbial. All quotations are second quarto except as noted:
"Mortal coil"—along with "the slings and arrows of outrageous fortune", "to sleep, perchance to dream" and "ay, there’s the rub"—is part of Hamlet’s famous "To be, or not to be" speech. Schopenhauer's speculation
A soliloquy (/ s ə ˈ l ɪ l. ə. k w i, s oʊ ˈ l ɪ l. oʊ-/, from Latin solo "to oneself" + loquor "I talk", [1] [a] plural soliloquies) is a monologue addressed to oneself, thoughts spoken out loud without addressing another person. [2] [3] Soliloquies are used as a device in drama. In a soliloquy, a character typically is alone on a ...
"2 B R 0 2 B" presents a dystopian future where population control is strictly enforced, reflecting Vonnegut’s concerns about overpopulation and the potential dehumanization within bureaucratic systems. The title, a play on Shakespeare’s "To be, or not to be," underscores the existential questions at the heart of the story.
In India, Romanised Hindi is the dominant form of expression online. In an analysis of YouTube comments, Palakodety et al., identified that 52% of comments were in Romanised Hindi, 46% in English, and 1% in Devanagari Hindi. [9] Romanised Hindi is also used by some newspapers such as The Times of India.
English 2BR02B: To Be or Naught to Be is a 2016 Canadian short science fiction film directed by Marco Checa Garcia and based on the 1962 short story " 2 B R 0 2 B " by Kurt Vonnegut . The film was an international collaboration over nearly three years, with additional crew in Sydney, London, Mexico, and the Netherlands. [ 1 ]
There are several variations of this sentence pattern, although they do not work as smoothly as the original. Dutch language shares this same example, with the noticeable difference of not capitalising the initials of nouns, making it "Als achter vliegen vliegen vliegen, vliegen vliegen vliegen achterna. "