Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The choice of whether to use a Sino-Korean noun or a native Korean word is a delicate one, with the Sino-Korean alternative often sounding more profound or refined. It is in much the same way that Latin- or French-derived words in English are used in higher-level vocabulary sets (e.g. the sciences), thus sounding more refined – for example ...
Since Korean is agglutinative, the rules regarding parentheses and spacing are different from European ones. For example, in the sentence " 사과(沙果)는 과일이다 ", inserting a space in between other letters and the parentheses will be an error, as 는 marks 사과 (apple) as the topic and is not a separate word.
Hangeul matchumbeop (한글 맞춤법) refers to the overall rules of writing the Korean language with Hangul. The current orthography was issued and established by Korean Ministry of Culture in 1998. The first of it is Hunminjungeum (훈민정음). In everyday conversation, 한글 맞춤법 is referred to as 맞춤법.
Korean postpositions, or particles, are suffixes or short words in Korean grammar that immediately follow a noun or pronoun. This article uses the Revised Romanization of Korean to show pronunciation. The hangul versions in the official orthographic form are given underneath.
The meaning of a name does not describe a person, and the definition of a personal name is usually nothing more than "a personal name". terms that are not suitable for dictionary entries (e.g. 새터데이 – merely a transcription of English "Saturday" and is not used as a word in Korean).
This is a list of bodies that consider themselves to be authorities on standard languages, often called language academies.Language academies are motivated by, or closely associated with, linguistic purism and prestige, and typically publish prescriptive dictionaries, [1] which purport to officiate and prescribe the meaning of words and pronunciations.
While the first Korean typewriter, or 한글 타자기, is unclear,the first Moa-Sugi style (모아쓰기,The form of hangul where consonants and vowels come together to form a letter; The standard form of Hangul used today) typewriter is thought to be first invented by Korean-American gyopo Lee Won-Ik (이원익) in 1914, where he modified a Smith Premier 10 typewriter's type into Hangul.
Many word processing and desktop publishing software products have built-in features to control line breaking rules in those languages. In the Japanese language, especially, the categories of line breaking rules and processing methods are determined by the Japanese Industrial Standard JIS X 4051, and it is called Kinsoku Shori (禁則処理). [1]