Ad
related to: tao te ching in arabic translation audio version youtube full
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Lin translated the Tao Te Ching and annotated it. His translation is published by Skylight Paths Publishing in 2006. [5] Lin is also the author of four books published by the Tarcher imprint of the Penguin Group: The Tao of Daily life, The Tao of Success, The Tao of Joy Every Day and The Tao of Happiness, [6] as well as two independently ...
Tao Te Ching: A New English Version, translated by Mitchell, Stephen, New York: Harper Collins, 1988, ISBN 978-0-06-180739-8. Henricks, Robert G. (1989), Lao-tzu: Te-tao ching. A New Translation Based on the Recently Discovered Ma-wang-tui Texts, New York: Ballantine Books, ISBN 0-345-34790-0
Mitchell's translations and adaptions include the Tao Te Ching, [3] which has sold over a million copies, Gilgamesh, [4] The Iliad, [1] [5] [6] [7] The Odyssey, [8] The Gospel According to Jesus, Bhagavad Gita, [9] The Book of Job, [10] The Second Book of the Tao, and The Selected Poetry of Rainer Maria Rilke. He twice won the Harold Morton ...
They include some of the earliest attested manuscripts of existing texts (such as the I Ching), two copies of the Tao Te Ching, a copy of Zhan Guo Ce, works by Gan De and Shi Shen, and previously unknown medical texts such as Wushi'er Bingfang (Prescriptions for Fifty-Two Ailments). [1] Scholars arranged them into 28 types of silk books.
Frederic Henry Balfour (1846 – 27 May 1909) was a British expatriate editor, essayist, author, and sinologist, living in Shanghai during the Victorian era.He is most notable for his translation of the Tao Te Ching.
John Minford (born 22 June 1946) is a British sinologist [1] and literary translator. He is primarily known for his translation of Chinese classics such as 40 chapters of The Story of the Stone, The Art of War, the I Ching and the Tao Te Ching.
Damascene published a full commented translation of the Tao Te Ching under the title Christ the Eternal Tao. [ 35 ] In some Chinese translations of the New Testament, the word λόγος ( logos ) is translated as 道 , in passages such as John 1:1, indicating that the translators considered the concept of Tao to be somewhat equivalent to the ...
John Ching Hsiung Wu [a] (also John C.H. Wu; traditional Chinese: 吳經熊; pinyin: Wu Jingxiong) (28 March 1899 – 6 February 1986) was a Chinese jurist and author. He wrote works in Chinese, English, French, and German on Christian spirituality, Chinese literature (including a translation of the Tao Te Ching ) and on legal topics.