When.com Web Search

  1. Ad

    related to: hebrew word for man ish meaning in greek culture and customs in spanish

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Jewish customs of etiquette - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jewish_customs_of_etiquette

    Jewish customs of etiquette, known simply as Derekh Eretz (Hebrew: דרך ארץ, lit. ' way of the land '), [a] or what is a Hebrew idiom used to describe etiquette, is understood as the order and manner of conduct of man in the presence of other men; [1] [2] being a set of social norms drawn from the world of human interactions.

  3. Minhag - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Minhag

    The triliteral n-h-g (Hebrew: נ־ה־ג) means primarily "to drive" or, by extension, "to conduct (oneself)". The actual word minhag appears twice in the Hebrew Bible, both times in the same verse and translated as "driving": And the lookout reported, "The messenger has reached them, but has not turned back.

  4. Sepharad - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sepharad

    Sepharad (/ ˈ s ɛ f ər æ d / SEF-ər-ad [1] or / s ə ˈ f ɛər ə d / sə-FAIR-əd; [2] [3] Hebrew: סְפָרַד, romanized: Səp̄āraḏ, Israeli pronunciation:; also Sfard, Spharad, Sefarad, or Sephared) is the Hebrew-language name for the Iberian Peninsula, consisting of both modern-time Western Europe's Spain and Portugal, especially in reference to the local Jews before their ...

  5. Sephardic law and customs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sephardic_law_and_customs

    The learning of the Tosafists, but not the literature on Ashkenazic customs as such, was imported into Spain by Asher ben Yeḥiel, a German-born scholar who became chief rabbi of Toledo and the author of the Hilchot ha-Rosh - an elaborate Talmudic commentary, which became the third of the great Spanish authorities after Alfasi and Maimonides.

  6. Judaeo-Spanish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Judaeo-Spanish

    Ladino is not spoken, rather, it is the product of a word-for-word translation of Hebrew or Aramaic biblical or liturgical texts made by rabbis in the Jewish schools of Spain. In these translations, a specific Hebrew or Aramaic word always corresponded to the same Spanish word, as long as no exegetical considerations prevented this.

  7. Goy - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Goy

    A page from Elia Levita's Yiddish-Hebrew-Latin-German dictionary (16th century) including the word goy (גוי), translated to Latin as ethnicus, meaning heathen or pagan. [1] In modern Hebrew and Yiddish, goy (/ ɡ ɔɪ /; גוי ‎, pl: goyim / ˈ ɡ ɔɪ. ɪ m /, גוים ‎ or גויים ‎) is a term for a gentile, a non-Jew. [2]

  8. Laws and customs of the Land of Israel in Judaism - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Laws_and_customs_of_the...

    Laws concerning the produce of the land: the heave-offering for the priests; the tithes to the Levites; the poor man's right to the gleanings, the forgotten sheaf, and the unreaped grain in the corners of the field; the use of young trees (prohibited during the first three years); the mixing of different kinds of vegetables ; the Sabbatical year.

  9. Sephardi Hebrew - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sephardi_Hebrew

    Persian, Moroccan, Greek, Turkish, Balkan and Jerusalem Sephardim usually pronounce it as [v], which is reflected in Modern Hebrew. Spanish and Portuguese Jews traditionally [1] pronounced it as [b ~ β] (as do most Mizrahi Jews), but that is declining under the influence of Israeli Hebrew. That may reflect changes in the pronunciation of Spanish.