Search results
Results From The WOW.Com Content Network
PDF image of a public domain book, for use at Wikipedia and Wikisource: Solomon Ibn Gabirol, The Improvement of the Moral Qualities (Tikkun Middot ha-Nefesh). Medieval Hebrew translation by Rabbi Judah Ibn Tibbon in 1167. This edition was published in 1869.
HebrewBooks.org [8] – was founded to preserve old American Hebrew books that are out of print or circulation, but it expanded its mission "to include all Torah Seforim (=books) ever printed". Over 60,000 out-of-print books and journals may be downloaded as PDF images on the main site and on its beta version. [9]
The Secunda is the second column of Origen's Hexapla, a compilation of the Hebrew Bible and Greek versions. [1] It consists of a transliteration of the Hebrew text of the Hebrew Bible into the Greek alphabet. [2] As such it serves as an important document for Hebrew philology, in particular the study of Biblical Hebrew phonology.
A tiqqun soferim (scribes' tikkun) is similar, but is designed as a guide or model text for scribes writing a copy of the Torah by hand.It contains additional information of use to scribes, such as directions concerning writing particular words, traditions of calligraphic ornamentation, and information about spacing and justification.
The Hebrew translation started in 1965 and was completed in late 2010. The Hebrew edition contains the standard text of the Talmud with vowels and punctuation in the middle of the page. [ 1 ] The margins contain the standard Rashi and tosafot commentaries, as well as Steinsaltz's own translation of the Talmud text into modern Hebrew with his ...
Yaazor (Hebrew: יעזור, "He will help"), also known as the Yiddishe Kolonye (Yiddish: יידישע קאלאניע), was a 351-acre agricultural settlement created by Russian-Jewish immigrants to Maryland, supported by the Hebrew Colonial Society of Maryland.
Each page of the Hebrew/Aramaic text is in the style of the traditional Vilna Edition Shas, with various classical commentaries (such as Rashi) surrounding the text of the Mishnah and Gemara. Each Hebrew page is opposite a page of English translation—one Hebrew folio takes approximately six to eight pages of English to translate. [2]
This list provides examples of known textual variants, and contains the following parameters: Hebrew texts written right to left, the Hebrew text romanised left to right, an approximate English translation, and which Hebrew manuscripts or critical editions of the Hebrew Bible this textual variant can be found in. Greek (Septuagint) and Latin (Vulgate) texts are written left to right, and not ...