Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Tiramisu [a] is an Italian dessert made of ladyfinger pastries (savoiardi) dipped in coffee, layered with a whipped mixture of egg yolks, sugar, and mascarpone, and flavoured with cocoa powder. The recipe has been adapted into many varieties of cakes and other desserts. [ 1 ]
Nōgaku (能楽) is one of the traditional styles of Japanese theater. It is composed of the lyric drama noh (能), and the comic theater kyōgen (狂言). Traditional Ainu dance: 2009 00278: Ainu people have no indigenous system of writing, and so have traditionally inherited the folklore and the laws of their culture orally, often through ...
Pages in category "Culture articles needing translation from Japanese Wikipedia" The following 200 pages are in this category, out of approximately 306 total. This list may not reflect recent changes. (previous page) $
The first Japanese translation of the Kural text was made by Shuzo Matsunaga in 1981. [2] [3] [4] Work on the translation began in the 1970s when Matsunaga chanced upon a few translated lines from the original work. Through his pen-pal in India, he obtained guidance and a copy of an English translation of the work by George Uglow Pope. [5]
In Japanese, the word commonly refers to alcoholic drinks in general sashimi 刺身, a Japanese delicacy primarily consisting of the freshest raw seafoods thinly sliced and served with only a dipping sauce and wasabi. satsuma (from 薩摩 Satsuma, an ancient province of Japan), a type of mandarin orange (mikan) native to Japan shabu shabu
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
This Italian cuisine –related article is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.
A kakekotoba (掛詞) or pivot word is a rhetorical device used in the Japanese poetic form waka.This trope uses the phonetic reading of a grouping of kanji (Chinese characters) to suggest several interpretations: first on the literal level (e.g. 松, matsu, meaning "pine tree"), then on subsidiary homophonic levels (e.g. 待つ, matsu, meaning "to wait").