Search results
Results From The WOW.Com Content Network
A calque / k æ l k / or loan translation is a word or phrase borrowed from another language by literal, word-for-word (Latin: "verbum pro verbo") translation. This list contains examples of calques in various languages.
Translation Notes saltus in demonstrando: leap in explaining: a leap in logic, by which a necessary part of an equation is omitted. salus in arduis: a stronghold (or refuge) in difficulties: a Roman Silver Age maxim. Also the school motto of Wellingborough School. salus populi suprema lex esto: the welfare of the people is to be the highest law
Literal translation by Cicero (in his De Natura Deorum 1.10) of the Greek αὐτὸς ἔφα, an invocation by Pythagoreans when appealing to the pronouncements of the master. ipsissima verba: the very words themselves "Strictly word for word" (cf. verbatim). Often used in Biblical Studies to describe the record of Jesus' teaching found in ...
Used before the anglicized version of a word or name. For example, "Terra Mariae, anglice, Maryland". animus in consulendo liber: a mind unfettered in deliberation: Motto of NATO: anno (an.) in the year: Also used in such phrases as anno urbis conditae (see ab urbe condita), Anno Domini, and anno regni. anno Domini (A.D.) in the year of our Lord
Translation Notes Macte animo! Generose puer sic itur ad astra: Young, cheer up! This is the way to the skies. Motto of Academia da Força Aérea (Air Force Academy) of the Brazilian Air Force macte virtute sic itur ad astra: those who excel, thus reach the stars: or "excellence is the way to the stars"; frequent motto; from Virgil's Aeneid IX ...
Drawing up a comprehensive list of words in English is important as a reference when learning a language as it will show the equivalent words you need to learn in the other language to achieve fluency. A big list will constantly show you what words you don't know and what you need to work on and is useful for testing yourself.
The concept of metaphrase (word-for-word translation) is an imperfect concept, because a given word in a given language often carries more than one meaning, and because a similar given meaning may often be represented in a given language by more than one word. Nevertheless, metaphrase and paraphrase may be useful as ideal concepts that mark the ...
At a walking pace; flowing; moderately slow tempo Andantino: a little bit walking: Less of a walking pace than andante (so slightly quicker) A tempo: to time: Return to previous tempo Fermata: held, stopped, orig. Latin firmo "make firm, fortify" Holding or sustaining a note Grave: grave, solemn: Slow and solemn tempo (slower than largo) Largo ...