Ad
related to: how to latinize a word with lettersamazon.com has been visited by 1M+ users in the past month
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Latinisation of names. Latinisation (or Latinization) [1] of names, also known as onomastic Latinisation, is the practice of rendering a non - Latin name in a modern Latin style. [1] It is commonly found with historical proper names, including personal names and toponyms, and in the standard binomial nomenclature of the life sciences.
Benedictus de Spinoza (Baruch Spinoza) Hermann Bonnus (Hermann von Bunne) Carolus Borromeus (Carlo Borromeo) Hieronymus Bosch (Jeroen Bosch) Calid (Khalid ibn Yazid) Georgius Calixtus (Georg Callisen) Camellus (Georg Joseph Kamel) (de) Candia ( "of Crete") Pedro de Candia.
This list contains Germanic elements of the English language which have a close corresponding Latinate form. The correspondence is semantic—in most cases these words are not cognates, but in some cases they are doublets, i.e., ultimately derived from the same root, generally Proto-Indo-European, as in cow and beef, both ultimately from PIE ...
The conventions for writing and romanizing Ancient Greek and Modern Greek differ markedly. The sound of the English letter B (/b/) was written as β in ancient Greek but is now written as the digraph μπ, while the modern β sounds like the English letter V (/v/) instead. The Greek name Ἰωάννης became Johannes in Latin and then John in ...
Latin being an inflected language, names in a Latin context may have different word-endings to those shown here, which are given in the nominative case. For instance Roma (Rome) may appear as Romae meaning "at Rome" (), "of Rome" or "to/for Rome" (), as Romam meaning "Rome" as a direct object (), or indeed as Romā with a long a, probably not indicated in the orthography, meaning "by, with or ...
The Latin script, also known as the Roman script, is a writing system based on the letters of the classical Latin alphabet, derived from a form of the Greek alphabet which was in use in the ancient Greek city of Cumae in Magna Graecia. The Greek alphabet was altered by the Etruscans, and subsequently their alphabet was altered by the Ancient ...
Romanization is often termed "transliteration", but this is not technically correct. [1] Transliteration is the direct representation of foreign letters using Latin symbols, while most systems for romanizing Arabic are actually transcription systems, which represent the sound of the language, since short vowels and geminate consonants, for example, do not usually appear in Arabic writing.
The romanization of the Russian language (the transliteration of Russian text from the Cyrillic script into the Latin script), aside from its primary use for including Russian names and words in text written in a Latin alphabet, is also essential for computer users to input Russian text who either do not have a keyboard or word processor set up for inputting Cyrillic, or else are not capable ...