Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Greek is literally "causes you to stumble," but stumble is a common metaphor for sin and some versions translate it this way for greater clarity. This loses the wordplay. This loses the wordplay. Where normally eyesight is what prevents one from stumbling, Jesus here states that eyesight should be sacrificed to prevent the greater stumbling ...
In the King James Version of the Bible the text reads: And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. The World English Bible translates the passage as: If your right hand causes you to stumble, cut ...
because thou canst not make one hair white or black. The World English Bible translates the passage as: 35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King. 36 Neither shall you swear by your head, for you can't make one hair white or black. The Novum Testamentum Graece text is:
In the Bible, skándalon is used figuratively to mean either something that causes people to sin, or something that causes them to lose their faith in Jesus. [1] A trap-stick: [2] a stick holding open a baited trap; when a creature touches it, it releases the trap door to capture the prey. This figuratively refers to a person that entices ...
In the active voice σκανδαλίζω [skandalizō] means "cause someone to fall away from (or reject) faith," as in the saying of Jesus about the person who "causes one of these little ones who believe in me to sin [stumble]" (Mark 9:42 par. Matt 18:6/Luke 17:2). The Christian is enjoined to reject anything that might be an obstacle to ...
say, Thou fool, shall be in danger of hell fire. The World English Bible translates the passage as: But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment; and whoever shall say to his brother, 'Raca!' shall be in danger of the council; and whoever shall say,
Matthew 5:17 is the 17th verse of the fifth chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament and is part of the Sermon on the Mount.One of the most debated verses in the gospel, this verse begins a new section on Jesus and the Torah, [1] where Jesus discusses the Law and the Prophets.
In the King James Version of the Bible the text reads: And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also. The World English Bible translates the passage as: If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also. The Novum Testamentum Graece text is: