When.com Web Search

  1. Ad

    related to: thai to romanization converter download free

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Romanization of Thai - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Thai

    The Royal Thai System of Transcription, usually referred to as RTGS uses only unadorned Roman letters to reflect spoken Thai. It does not indicate tone and vowel length. Furthermore it merges International Phonetic Alphabet (IPA) /o/ and /ɔ/ into o and IPA /tɕ/ and /tɕʰ/ into ch . This system is widely used in Thailand, especially for road ...

  3. Royal Thai General System of Transcription - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Royal_Thai_General_System...

    The Royal Thai General System of Transcription (RTGS) is the official [1] [2] system for rendering Thai words in the Latin alphabet. It was published by the Royal Institute of Thailand in early 1917, when Thailand was called Siam .

  4. ISO 11940-2 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/ISO_11940-2

    The basic vowels of the Thai language, from front to back and close to open, are given in the following table. The top entry in every cell is the symbol from the International Phonetic Alphabet , the second entry gives the spelling in the Thai alphabet , where a dash (–) indicates the position of the initial consonant after which the vowel is ...

  5. ISO 11940 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/ISO_11940

    The effect of these rules is that, except for nikkhahit, all the non-vowel marks attached to a consonant in Thai are attached to the consonant in the Roman transliteration. The standard concedes that attempting to transpose preposed vowels and consonants may be comforting to those used to the Roman alphabet , but recommends that preposed vowels ...

  6. List of ISO romanizations - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_romanizations

    ISO 11940:1998 (Transliteration of Thai) ISO 11940-2:2007 (Transliteration of Thai characters into Latin characters — Part 2: Simplified transcription of Thai language) ISO/TR 11941:1996 (Transliteration of Korean script into Latin characters, withdrawn in 2013)

  7. Thai script - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Thai_script

    Thai จันทร์ (spelled chanthr but pronounced chan /tɕān/ because the th and the r are silent) "moon" (Sanskrit चन्द्र chandra) Thai phonology dictates that all syllables must end in a vowel, an approximant, a nasal, or a voiceless plosive. Therefore, the letter written may not have the same pronunciation in the initial ...

  8. Wikipedia : Manual of Style/Thailand-related articles

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Manual_of_Style/...

    Give the romanization for any name or term written in Thai when the Thai pronunciation or name is different from the English pronunciation or name. Use the pattern: English (Thai romanization) Then you can use the English term in the rest of the article. For example: Bangkok (กรุงเทพฯ Krung Thep) …

  9. Transliteration - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transliteration

    Transliteration is a type of conversion of a text from one script to another that involves swapping letters (thus trans-+ liter-) in predictable ways, such as Greek α → a , Cyrillic д → d , Greek χ → the digraph ch , Armenian ն → n or Latin æ → ae .