Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The list is sorted by Japanese reading (on'yomi in katakana, then kun'yomi in hiragana), in accordance with the ordering in the official Jōyō table. This list does not include characters that were present in older versions of the list but have since been removed ( 勺 , 銑 , 脹 , 錘 , 匁 ).
Google Japanese Input (Google 日本語入力, Gūguru Nihongo Nyūryoku) is an input method published by Google for the entry of Japanese text on a computer. Since its dictionaries are generated automatically from the Internet, it supports typing of personal names, Internet slang, neologisms and related terms. Google Japanese Input can be used ...
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
ギョーザ or 餃子 gyōza, Japanese name for Chinese dumplings, jiaozi (jiǎozi); may also be called pot stickers in English if they are fried hibachi 火鉢, a small, portable charcoal grill; used in North America to refer to a teppan or a small shichirin-like aluminium or cast iron grill hijiki
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
The modern Japanese writing system uses a combination of logographic kanji, which are adopted Chinese characters, and syllabic kana.Kana itself consists of a pair of syllabaries: hiragana, used primarily for native or naturalized Japanese words and grammatical elements; and katakana, used primarily for foreign words and names, loanwords, onomatopoeia, scientific names, and sometimes for emphasis.
View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
This mark is used by the RIAJ on music publications to indicate that the content is of Japanese origin. [3] It normally accompanies the release date, [ 3 ] which may include a letter "N" "I" "H" "O" "R" "E" or "C" to represent a year from 1984 through 1990, such as " H·2·21 " to represent 21 February 1986.