Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Gupta used the pen name "M", as the author of the Gospel. The text was published in five volumes from 1902 to 1932. Based on Gupta's diary notes, each of the five volumes purports to document Ramakrishna's life from 1882 to 1886. The most popular English translation of the Kathamrita is The Gospel of Sri Ramakrishna by Swami Nikhilananda.
The Gospel of Sri Ramakrishna is an English translation of the Bengali religious text Sri Sri Ramakrishna Kathamrita by Swami Nikhilananda.The text records conversations of Ramakrishna with his disciples, devotees and visitors, recorded by Mahendranath Gupta, who wrote the book under the pseudonym of "M." [1] The first edition was published in 1942.
Keshabchandra Sen's Paramahamsa Deber Ukti (1878) is the earliest known work on Ramakrishna. [14] Keshab also publicized Ramakrishna's teachings in the journals of his religious movement New Dispensation over a period of several years, [15] which was instrumental in bringing Ramakrishna to the attention of a wider audience, especially the Bhadralok (English-educated classes of Bengal) and the ...
In Hinduism, Krishna is recognized as the complete and eighth incarnation of Vishnu, or as the Supreme God (Svayam Bhagavan) in his own right. [1] As one of the most popular of all Hindu deities, Krishna has acquired a number of epithets, and absorbed many regionally significant deities, such as Jagannatha in Odisha and Vithoba in Maharashtra.
The name "Krishna" originates from the Sanskrit word kṛṣṇa, which means "black", "dark" or "dark blue". [34] The waning moon is called Krishna Paksha, relating to the adjective meaning "darkening". [34] Some Vaishnavas also translate the word as "All-Attractive", though it lacks that meaning in Sanskrit. [35]
Hare Krishna (Maha Mantra) in the Devanagari (devanāgarī) script. Hare Krishna (Maha Mantra) in the Bengali language. The Hare Krishna mantra, also referred to reverentially as the Mahā-mantra (lit. ' Great Mantra '), is a 16-word Vaishnava mantra mentioned in the Kali-Saṇṭāraṇa Upaniṣad. [1]
The English translation was made by a group of Sadananda's students and their friends, viz. Mario Windish (Mandali Bhadra Das) - a former translator of A.C. Bhaktivedanta Swami's texts [9] into German, Kid Samuelsson and Bengt Lundborg - the translators of "Krishna-Caitanya" into Swedish, [10] and Katrin Stamm - an Indologist at the University of Flensburg and the manager of the archive of ...
Om Namo Bhagavate Vāsudevaya means "prostration to Vasudeva", who is variously understood as Krishna. [9] The Vaishnava Upanishads state that this mantra is described on the Sudarshana Chakra: [10] Similarly, in the twelve petals, is placed the Vasudevan (the twelve-syllabled Mantra, Om Namo Bhagavate Vasudevaya). —