Ad
related to: tandok meaning in islam in english word free
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Tandok dance (Batak: ᯖᯢ᯲oᯃ᯲)is a traditional Batak dance originating from the North Sumatra, Indonesia. This dance tells about the activities of harvesting rice using tandok carried out by mothers in the fields.
The word "crusade" in English is usually translated in Arabic as "ḥamlah ṣalībīyah" which means literally "campaign of Cross-holders" (or close to that meaning). In Arabic text it is "صليبية" and the second word comes from "ṣalīb" which means "cross." [citation needed]
The following English words have been acquired either directly from Arabic or else indirectly by passing from Arabic into other languages and then into English. Most entered one or more of the Romance languages before entering English. To qualify for this list, a word must be reported in etymology dictionaries as having descended from Arabic.
The word with that meaning is quite common in mid-medieval Arabic. Spelled "caraway" in English in the 1390s in a cookery book. The English word came from Arabic via medieval Romance languages. [18] [19] carob خرّوب kharrūb [xrːwb] (listen ⓘ), carob. Carob beans and carob pods were consumed in the Mediterranean area from ancient times ...
Papuan tumbu tanah dance. Prior to their contact with the outer world the people of the Indonesian archipelago had already developed their own styles of dancing, still somewhat preserved by those who resist outside influences and choose tribal life in the interior of Sumatra (example: Batak, Nias, Mentawai), of Kalimantan/Borneo (example: Dayak, Punan, Iban), of Java (example: Baduy), of ...
Tortor (Batak: ᯖᯬᯒ᯲ᯖᯬᯒ᯲) is a traditional Batak dance originating from North Sumatra, Indonesia.This dance was originally a ritual and sacred dance performed at funerals, healing ceremonies, and other traditional Batak ceremonies.
Islah or Al-Islah (الإصلاح ,إصلاح, al-ʾIṣlāḥ) is an Arabic word, usually translated as "reform", in the sense of "to improve, to better, to put something into a better position, correction, correcting something and removing vice, reworking, emendation, reparation, restoration, rectitude, probability, reconciliation."
Lastly, Arabic-derived words are mostly Islamic-related terms, such as jakat 'zakat' (from زكاة zakāt), aji 'hajj' (from حَجّ ḥajj) and nazar 'motive' (from نظر nazar). Below are examples of commonly used Belitung Malay vocabulary in various dialects, along with their Indonesian and English translations: