Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Footprints of the Buddha abound throughout Asia, dating from various periods. [2]: 86 Japanese author Motoji Niwa (丹羽基二, Niwa Motoji), who spent years tracking down the footprints in many Asian countries, estimates that he found more than 3,000 such footprints, among them about 300 in Japan and more than 1,000 in Sri Lanka. [3]
honji suijaku (本地垂迹) – a theory common in Japan before the Meiji period according to which Buddhist deities choose to appear as native kami to the Japanese in order to save them. [6] hotoke (仏) Japanese term meaning for buddha (an enlightened one). [2] A Buddhist sacred image or statue. [2] A deceased person or his/her soul. [2]
Kaggadasapura is an area in Bangalore, and has many apartment complexes. It is located at the coordinates: 12°59'0"N, 77°40'32"E. It is about 4 km from Indiranagar and old (HAL) Airport Road in Bangalore. Defence Avionics Research Establishment (DARE), Center for Artificial Intelligence Research (CAIR) and DRDO Phase II are located at ...
The Bussokuseki-kahi (仏足石歌碑) is a well-known monument in the Yakushi Temple in Nara, consisting of a traditional Buddha footprint inscribed with twenty-one poems, known as bussokusekika (also known as Bussokuseki no Uta). Numbering twenty one poems in total, they are divided into two sections: Seventeen poems praising the virtue of ...
The Nippo Jisho (日葡辞書, literally the "Japanese–Portuguese Dictionary") or Vocabulario da Lingoa de Iapam (Vocabulário da Língua do Japão in modern Portuguese; "Vocabulary of the Language of Japan" in English) is a Japanese-to-Portuguese dictionary compiled by Jesuit missionaries and published in Nagasaki, Japan, in 1603.
The Nihon Kokugo Daijiten (日本国語大辞典), also known as the Nikkoku (日国) and in English as Shogakukan's Unabridged Dictionary of the Japanese Language, is the largest Japanese language dictionary published. [1] In the period from 1972 to 1976, Shogakukan published the 20-volume first edition.
Modern Eastern Japanese dialects contain traces of a substrate, such as the verb sugos-'to exceed' (comparable to Western Old Japanese sugus-, of the same meaning), the imperative suffix -ro, the predicative suffix -ke on adjective verbs or -o on verbs, among others.
Japanese exonyms are the names of places in the Japanese language that differ from the name given in the place's dominant language.. While Japanese names of places that are not derived from the Chinese language generally tend to represent the endonym or the English exonym as phonetically accurately as possible, the Japanese terms for some place names are obscured, either because the name was ...