Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The word of the Lord [is] a light for our feet: Motto of the University of Groningen: verbum Domini manet in aeternum (VDMA) the word of the Lord endures forever: Motto of the Lutheran Reformation: verb. sap. verbum sap. a word to the wise [is sufficient] A phrase denoting that the listener can fill in the omitted remainder, or enough is said.
Example: "Obiit anno Domini MDCXXXVI o (tricensimo sexto), [anno] aetatis suae XXV o (vicensimo quinto)" ("he died in the 1636th year of the Lord, [being] the 25th [year] of his age[/life]"). affidavit: he asserted: Legal term derived from fides ("faith"), originating at least from Medieval Latin to denote a statement under oath. age quod agis ...
Whether a title of "Lord of the Manor" is registered or unregistered has no effect on its legal validity or existence, which is a matter of law to be determined by the courts. Modern legal cases have been won by persons claiming rights as lords of the manor over village greens. The heads of many ancient English land-owning families have ...
The LORD is with you when you are with him, and if you seek him he will be present to you; but if you abandon him, he will abandon you.") [8] The phrase additionally appears in Numbers 14:42 : "Nolite ascendere: non enim est Dominus vobiscum: ne corruatis coram inimicis vestris."
Historically, don was used to address members of the nobility, e.g. hidalgos, as well as members of the secular clergy.The treatment gradually came to be reserved for persons of the blood royal, e.g. Don John of Austria, and those of such acknowledged high or ancient aristocratic birth as to be noble de Juro e Herdade, that is, "by right and heredity" rather than by the king's grace.
You can find instant answers on our AOL Mail help page. Should you need additional assistance we have experts available around the clock at 800-730-2563. Should you need additional assistance we have experts available around the clock at 800-730-2563.
After the 2022 law, the charge of abuso sexual was eliminated, meaning that those who would have been charged under it would be charged with agresión sexual. [6] The common name for the law, ley del solo sí es sí, refers to changes from the previous law; defendants have to prove the sexual consent of the complainant.
Commonly used in English, it is also translated as "this for that" or "a thing for a thing". Signifies a favor exchanged for a favor. The traditional Latin expression for this meaning was do ut des ("I give, so that you may give"). Quid rides? Mutato nomine de te fabula narratur. Why do you laugh? Change but the name, and the story is told of ...