Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.
Following is the list of recipients of Sahitya Akademi translation prizes for their works written in Tamil. The award, as of 2019, consisted of ₹ 50,000. [ 1 ]
A 1961 edition of The Pakistan Review said "Among Urdu writers Saeed Lakht, Editor of Taleem-o-Tarbiat, is the most popular with the children." [ 6 ] Ayasha Syeed, writing in Living Our Religions , said "I still have fond memories of Taleem-o-Tarbiat , my favorite childhood Urdu language magazine, that we received on a subscription basis.
The first translation of part of the Bible in Hindi, Genesis, was made in manuscript by Benjamin Schultze (1689–1760), [3] a German missionary, who arrived in India to establish an English mission in 1726 and worked on completing Bartholomäus Ziegenbalg's Bible translations into Tamil and then Bible translations into Telugu. [4]
English: Slideshow on "Google Translation project in Tamil Wikipedia - Overview and Lessons learnt" presented at the Qatar Foundation-Arabic Wiki Roundtable at Doha 20-22, October 2011. Date 22 October 2011
English Biography Sarvepalli Gopal: 1994 Balraj Verma Lok Raj lyaruingam Assamese Novel B. K. Bhattacharyya 1995 Rifat Sarosh Rani Laxmi Bai Rani Laxmi Bai Hindi Novel Vrindavan Lal Verma: 1996 Meem Meem Rajinder Pahad Per Aag Fire on the Mountain: English Novel Anita Desai: 1997 Prakash Fikri Amrit Aur Vish Amrit Aur Vish Hindi Novel Amritlal ...
The first English translation ever was attempted by N. E. Kindersley in 1794 when he translated select couplets of the Kural. This was followed by another incomplete attempt by Francis Whyte Ellis in 1812, who translated only 120 couplets—69 in verse and 51 in prose.
The Pavamana Mantra (pavamāna meaning "being purified, strained", historically a name of Soma), also known as pavamāna abhyāroha (abhyāroha, lit. "ascending", being an Upanishadic technical term for "prayer" [1]) is an ancient Indian mantra introduced in the Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad (1.3.28.) [2] [3] [4]