Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Feroz-ul-Lughat Urdu Jamia (Urdu: فیروز الغات اردو جامع) is an Urdu-to-Urdu dictionary published by Ferozsons (Private) Limited. It was originally compiled by Maulvi Ferozeuddin in 1897. The dictionary contains about 100,000 ancient and popular words, compounds, derivatives, idioms, proverbs, and modern scientific, literary ...
Saint Yared (Ge'ez: ቅዱስ ያሬድ; 25 April 505 – 20 May 571) [2] [3] [4] was an Aksumite composer in the 6th century. Often credited with being the forerunner of traditional music of Ethiopia, he developed the music of the Ethiopian Orthodox Church and Eritrean Orthodox Church.
Amharic text English translation Ethiopia: ... [meaning "Bamboo City"; "Hsinchu literally means "New Bamboo"] ... Urdu text English translation Pakistan (president)
In Amharic, bihier, when directly translated into English, means ethnic group. Another, more generic Ethiopian/Eritrean word meaning "God" (including the deities of any other religion) is አምላክ ( `amlak ) which is descended from the Proto-Semitic term for "king" or "ruler."
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Amharic on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Amharic in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
Transliteration is a type of conversion of a text from one script to another that involves swapping letters (thus trans-+ liter-) in predictable ways, such as Greek α → a , Cyrillic д → d , Greek χ → the digraph ch , Armenian ն → n or Latin æ → ae .
The Urdu ghazal makes use of a store of common characters, settings, images, and metaphors that inform both readers and poets of how to navigate the aforementioned ghazal universe. [33] These tropes have been cultivated for hundreds of years and are meant to deeply resonate with listeners of the ghazal, invoking their expectations of meaning. [33]