Search results
Results From The WOW.Com Content Network
3-7 Its terrors described; 8-11 Its coming shall separate men into three classes; 12-39 Joys of the Muslim heaven described; 40-56 The punishment of the wicked in hell depicted; 57-73 Arguments for the resurrection of the dead drawn from God’s work in creation and providence; 74-81 Oath by the stars that the Qurán is divinely-inspired
A Sufi Commentary on the Qur'an: Ta'wilat al-Qur'an by Abd al-Razzaq Al-Kashani, translated by Khalid Williams. The Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought, Islamic Texts Society; Tafsir Al-Tustari: Great Commentaries on the Holy Qur’an translated by Annabel and Ali Keeler, The Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought, Fons Vitae
Al-Baydawi's commentary has proven popular in regions of the non-Arab Muslim world, such as in the Indo-Pakistani region and Muslim Southeast Asia. It served as an important source for 'Abd al-Ra'uf al-Singkili's Malay commentary upon the whole Qur'an, Tarjuman Almustafid ("The interpreter of that which gives benefit"), written around 1085/1675.
[12] [15] The science of understanding the language is called Ilm-ul-Balagha (science of rhetoric) and; Knowledge of context (Asbab al-Nuzul) - a scholar must understand the reasons and circumstances (asbab al-nuzul) of a revelation in order to interpret the text correctly. If a verse is isolated without knowing the context, it can be ...
Wadi Qumran Cave 11 was discovered in 1956 and yielded 21 texts of Dead Sea Scrolls, some of which were quite lengthy. The Temple Scroll, so called because more than half of it pertains to the construction of the Temple of Jerusalem, was found in Cave 11, and is by far the longest scroll. It is now 26.7 feet (8.15 m) long.
[26] [15] Some, such as Kharijah ibn Mus'ab (d. 168 H/ 785 CE), were so outraged that they said they would do the deed themselves if they could. [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] However, later era scholars delved further about the view of Muqatil and instead rejecting the Anthropomorphism view accusation against Muqatil, such as:
The Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary is an English translation of the Qur'an by the British Indian Abdullah Yusuf Ali (1872–1953) during the British Raj.It has become among the most widely known English translations of the Qur'an, due in part to its prodigious use of footnotes, and its distribution and subsidization by Saudi Arabian beneficiaries during the late 20th century.
Jāmiʿ al-bayān ʿan taʾwīl āy al-Qurʾān (Arabic: جامع البيان عن تأويل آي القرآن, lit. 'Collection of Statements on the Interpretation of the Verses of the Qur'an', also written with fī in place of ʿan), popularly Tafsīr al-Ṭabarī (Arabic: تفسير الطبري), is a Sunni tafsir by the Persian scholar Muhammad ibn Jarir al-Tabari (838–923). [1]