Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Japanese expression of 'sensei' shares the same characters as the Chinese word 先生, pronounced xiānshēng in Standard Chinese. Xiansheng was a courtesy title for a man of respected stature. Middle Chinese pronunciation of this term may have been * senʃaŋ or * sienʃaŋ. [6]
Japanese martial arts often use sensei (先生) to address teachers. Junior and senior students (先輩 and 後輩) are categorized separately based on experience level. In aikidō and some systems of karate, [ citation needed ] O-Sensei (大先生) is the title of the (deceased) head of the style.
Japanese martial arts commonly use Sensei (先生) meaning "teacher" or literally translated, "born first" [1] or "one who has gone before". [3] A Sensei is a person who has knowledge and is willing to teach that knowledge to another. A Sensei assists students in ken shiki "the pursuit of knowledge". [3]
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Japanese on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Japanese in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
Japanese uses honorific constructions to show or emphasize social rank, social intimacy or similarity in rank. The choice of pronoun used, for example, will express the social relationship between the person speaking and the person being referred to, and Japanese often avoids pronouns entirely in favor of more explicit titles or kinship terms.
Japanese often use titles of the person referred to where pronouns would be used in English. For example, when speaking to one's teacher, it is appropriate to use sensei (先生, "teacher"), but inappropriate to use anata. This is because anata is used to refer to people of equal or lower status, and one's teacher has higher status.
Shifu is not a rank (like a 'black belt'), but rather, a title, similar to that of 'Sensei' in Japanese Martial Arts'. A shifu was deemed a "father", therefore his disciples would address each other as "brothers" or "sisters", particularly "big brothers" ( 師兄 ; shīxiōng ), "little brothers" ( 師弟 ; shīdì ), "big sisters" ( 師姐 ...
Many generalizations about Japanese pronunciation have exceptions if recent loanwords are taken into account. For example, the consonant [p] generally does not occur at the start of native (Yamato) or Chinese-derived (Sino-Japanese) words, but it occurs freely in this position in mimetic and foreign words. [2]