When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Gaudeamus igitur - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gaudeamus_igitur

    The song contains humorous and ironic references to sex [1] and death, and many versions have appeared following efforts to bowdlerise this song for performance in public ceremonies. In private, students will typically sing ribald words. The song is sometimes known by its opening words, "Gaudeamus igitur" or simply "Gaudeamus".

  3. Translating Beowulf - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translating_Beowulf

    Dryden's metaphrase, "word for word" translation, has long been a contentious issue in the case of Beowulf. In the 19th century, William Morris attempted to render each word of the original with a word or phrase, even if this was archaic or unfamiliar.

  4. Song Offerings - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Song_Offerings

    However, in fact, Song Offerings anthologizes also English translation of poems from his drama Achalayatan and nine other previously published volumes of Tagore poetry. [2] The ten works, and the number of poems selected from each, are as follows: [3] Gitanjali - 69 poems (out of 157 poems in Song Offerings) Geetmalya - 17 poems; Naibadya - 16 ...

  5. List of Italian musical terms used in English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Italian_musical...

    A work containing the words to an opera, musical, or ballet Melodramma: melodrama: A style of opera Opera: work: A drama set to music for singers and instrumentalists Opera buffa: humorous opera: A comic opera Opera semiseria: semi-serious opera: A variety of opera Opera seria: serious opera: An opera with a serious, esp. classical theme ...

  6. Dominique - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dominique

    A literal English translation is: Domi-nic -nic -nic went about simply, a poor singing traveller. On every road, in every place, he talks only of the Good Lord, he talks only of the Good Lord. The lyrics of the chorus of Regney's English-language translation are: Domi-nique -nique -nique, o'er the land he plods along, And sings a little song.

  7. Sarie Marais - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sarie_Marais

    The tune was possibly taken from a song dating back from the American Civil War called "Carry me back to Tennessee" or "Sweet Ellie Rhee" with the words roughly translated into Afrikaans. In the English translation, the song begins: "My Sarie Marais is so far from my heart but I hope to see her again.

  8. Dayenu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dayenu

    Dayenu page from Birds' Head Haggada. Dayenu (Hebrew: דַּיֵּנוּ ‎, Dayyēnū) is a song that is part of the Jewish holiday of Passover.The word "dayenu" means approximately "it would have been enough," "it would have been sufficient," or "it would have sufficed" (day-in Hebrew is "enough," and -ēnu the first person plural suffix, "to us").

  9. Musixmatch - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Musixmatch

    Musixmatch is an Italian music data company and platform for users to search and share song lyrics with translations. Musixmatch has 80 million users (50M active users), [2] 12 million songs with their respective lyrics, and 115+ employees.