Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Meyer suggests that Luke's version might reflect a tradition which has avoided using this word. [9] As he drew near to the city, Jesus wept, anticipating the destruction of the Temple, [11] an occasion known as Flevit super illam in Latin. [12] [13] Another occasion when Jesus wept is recorded in John's gospel following the death of his friend ...
This verse is considered 'the shortest summary of Johannine theology', [6] that to expound each word or phrase in detail requires one to expound the whole book. [5] The combination of Jesus' 'Messiahship and divine sonship' becomes the ultimate conclusion of the presentation of Jesus in this gospel.
In the King James Version of the Bible the text reads: But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre, The English Standard Version translates the passage as: But Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb.
Thomas has shown his difficulties to understand Jesus in John 11:16 and John 14:15, and this time he hesitated when confronted with the resurrection account. [3] Thomas' emphatic disbelief of the disciples' testimony intensified his resolution to seek physical evidence to convince him that the risen Jesus was the Jesus he had known. [ 4 ]
In the King James Version of the Bible the text reads: Then the disciples went away again unto their own home. The English Standard Version translates the passage as: Then the disciples went back to their homes. For a collection of other versions see BibleHub John 20:10
John 16 is the sixteenth chapter of the Gospel of John in the New Testament of the Christian Bible.It records Jesus' continued Farewell Discourse to his disciples, set on the last night before his crucifixion.
In the King James Version of the Bible the text reads: And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself. The English Standard Version translates the passage as: and the face cloth, which had been on Jesus' head, not lying with the linen cloths but folded up in a place by itself.
In the King James Version of the Bible the text reads: [1] Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master. In the English Standard Version it reads: [2] Jesus said to her, "Mary." She turned and said to him in Aramaic, "Rabboni!" (which means Teacher). In the Vulgate Bible the text reads: [3]