When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Mi último adiós - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mi_último_adiós

    "Mi último adiós" engraved at the Rizal Shrine, Intramuros "Mi último adiós" is interpreted into 46 Philippine languages, including Filipino Sign Language, [7] and as of 2005, at least 35 English translations known and published (in print). The most popular English iteration is the 1911 translation of Charles Derbyshire, inscribed on bronze.

  3. A la juventud filipina - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/A_la_juventud_filipina

    The poem has been translated to Tagalog by several authors. Early in the 20th century, the American translator Charles Derbyshire (whose English translation of Rizal's "Mi Ultimo Adios" is the most popular and most often recited version) translated the poem, but the translation contained flaws, as can be seen for example in the fifth line ...

  4. Rizal: Philippine Nationalist and Martyr - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Rizal:_Philippine...

    Coates's Rizal Philippine Nationalist and Martyr is the second biographical account of the life and career of Rizal authored by a non-Filipino (the first was Vida y Escritos del Dr. José Rizal or "Life and Writings of Dr. José Rizal" written by W.E. Retana that was published in 1907, thus Coates's book on Rizal was the first European biography of Rizal since that year).

  5. Nick Joaquin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nick_Joaquin

    He translated the hero's valedictory poem, in the original Spanish Mi Ultimo Adios, as "Land That I Love, Farewell!". [5] Joaquin represented the Philippines at the International PEN Congress in Tokyo in 1957, and was appointed as a member of the Motion Pictures commission under presidents Diosdado Macapagal and Ferdinand E. Marcos. [5]

  6. Luis Dato - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Luis_Dato

    Luis was the third child of Eugenio Dato y Esplana and Barbara Guevara y Imperial. His siblings were: Francisca Dato Flores; Rodolfo Dato (former Dean of the University of Nueva Caceres and edited the anthology Filipino Poetry in 1924); Soledad "Choleng" Dato Hidalgo (one of the senior editors of Bikolana magazine published in Naga City in the late 70s; and Pablo Dato.

  7. Rizal Shrine (Intramuros) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Rizal_Shrine_(Intramuros)

    The museum is located in the building where Rizal spent his final night and hid his famous poem Mi último adiós (My Last Farewell) in an oil lamp later given to his sister, Trinidad. The shrine is home to various memorabilia such as the shells he collected in Dapitan , books, manuscripts and artwork.

  8. José Rizal - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/José_Rizal

    [127] However, through careful examination of his works and statements, including Mi Ultimo Adios, Rizal reveals himself as a revolutionary. His image as the Tagalog Christ also intensified early reverence to him. Rizal, through his reading of Morga and other western historians, knew of the genial image of Spain's early relations with his ...

  9. Potenciano Aliño - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Potenciano_Aliño

    Potenciano Aliño (c. 1864 – 1909) was a Filipino writer, translator, and revolutionary. He worked as a translator for newspapers in Cebu for works in Spanish and Cebuano. [1] He is credited for having been the first person to translate Jose Rizal's Mi Ultimo Adios (Kataposan nga Panamilit) into the Cebuano language. [2]