Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Azhagi is the first successful Tamil transliteration tool [6] which has many users throughout the world. Azhagi helps the user to create and edit contents in several Indian languages including Tamil, Hindi, Sanskrit, Telugu, Kannada, Malayalam, Marathi, Konkani, Gujarati, Bengali, Punjabi, Oriya and Assamese without having to know how to type in these languages.
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Donate
The gradient of F is then normal to the hypersurface. Similarly, an affine algebraic hypersurface may be defined by an equation F(x 1, ..., x n) = 0, where F is a polynomial. The gradient of F is zero at a singular point of the hypersurface (this is the definition of a singular point). At a non-singular point, it is a nonzero normal vector.
The grade (US) or gradient (UK) (also called stepth, slope, incline, mainfall, pitch or rise) of a physical feature, landform or constructed line is either the elevation angle of that surface to the horizontal or its tangent.
Johann Philipp Fabricius, a German, revised Ziegenbalg's and others work to produce the standard Tamil version. Seventy years after Fabricius, at the invitation of Peter Percival a Saiva scholar, Arumuka Navalar, produced a "tentative" translation, which is known as the "Navalar version," and was largely rejected by Tamil Protestants. [2]
While dragging its capture box in any text from any browsers, then a pop-up box appears and Babylon could easily grasp it. Babylon provides full text translation, full Web page and full document translation in many languages and supports integration with Microsoft Office. Babylon enables the translation of Microsoft Word documents and plain ...
The Tamil purist movement of the colonial era sought to purge the Grantha script from use and use the Tamil script exclusively. According to Kailasapathy, this was a part of Tamil nationalism and amounted to regional ethnic chauvinism.
A study of code switching in everyday speech in Tamil Nadu found that English words are commonly inserted into sentences that otherwise follow Tamil syntax. [12]A characteristic of Tanglish or Tamil-English code-switching is the addition of Tamil affixes to English words. [12]