Ad
related to: because he lives lyrics hymn written in hebrew and english language
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The hymn discusses the experience of Christian believers that Jesus Christ lives within their hearts, which is scriptural in the Word of God: “I am crucified with Christ; and it is no longer I who live, but it is Christ who lives in me.”—Galatians 2:20, and “That Christ may make His home in your hearts through faith.”—Ephesians 3:17 ...
It is written in Hebrew, and is sung on the holiday of Hanukkah, after lighting the festival lights. The hymn is named for its Hebrew incipit, which means "Strong Rock (of my Salvation)" and is a name or epithet for God in Judaism. It is thought to have been written sometime in the 13th century, although recent research suggests the 12th century.
(Hebrew: הַעוֹד אָבִי חַי) [28] Carlebach added the words "Am Yisrael Chai" (the nation of Israel lives) and, for the song's refrain, changed the words "is my father still alive" to "our father is still alive" (Hebrew: עוֹד אָבִינוּ חַי) [29] in a possible reference to the Jewish tradition that "Jacob/Israel did not ...
Psalm 91 is the 91st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty." In Latin, it is known as ' Qui habitat ". [ 2 ]
Psalm 86 is the 86th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Bow down thine ear, O Lord, hear me: for I am poor and needy".In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 85.
"Adir Hu" (Mighty is He): a hymn naming the virtues of God in order of the Hebrew alphabet, expressing hope that God will rebuild the Holy Temple speedily. Most of the virtues of God are adjectives (for instance, Holy (Kadosh) is he); however, a few are nouns (for instance, Lord is he). The traditional melody is a bouncy, major one. [4]
Psalm 122 is the 122nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I was glad" and in Latin entitled Laetatus sum.It is attributed to King David and one of the fifteen psalms described as A song of ascents (Shir Hama'alot).
In 1772, Olivers was attending The Great Synagogue in London and heard Cantor Myer Lyon sing "Yigdal" in Hebrew during a service. Olivers then paraphrased and translated "Yigdal" into English and gave the hymn more of a Christian focus. [5] He then asked Lyon if he could use the Jewish melody for the new hymn.