When.com Web Search

  1. Ads

    related to: video auto subtitle translator

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. SubRip - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/SubRip

    In practice, SubRip is configured with the correct codec for the video source, then trained by the user on the specific text area, fonts, styles, [15] colors and video processing requirements [16] to recognize subtitles. After trial and fine tuning, SubRip can automatically extract subtitles for the whole video source file during its playback.

  3. Amara (organization) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Amara_(organization)

    Amara, formerly known as Universal Subtitles, is a web-based non-profit project created by the Participatory Culture Foundation that hosts and allows user-subtitled video to be accessed and created. Users upload video through many major video hosting websites such as YouTube , Vimeo , [ 1 ] and Ustream to subtitle.

  4. Gnome Subtitles - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gnome_Subtitles

    Gnome Subtitles is an open-source subtitle editor for the GNOME desktop, based on Mono. It supports the most common text-based subtitle formats, video previewing, timings synchronization and subtitle translation. Gnome Subtitles is free software released under the GNU General Public License.

  5. Google reveals AR glasses that can translate speech in real ...

    www.aol.com/finance/google-reveals-ar-glasses...

    The demo showed how Google’s Translate can automatically listen to speech and translate it in real-time, displaying the translated text for the wearer to see and read with ease.

  6. Comparison of subtitle editors - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_subtitle_editors

    Speech Recognition, Video preview, Translations, Subtitle positioning, Javascript macros Subtitle Edit: GPL Windows, Linux Yes Yes 250+ Translate mode, spell check, OCR, batch convert, uses .NET Framework

  7. Danmaku subtitling - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Danmaku_subtitling

    As danmaku comments are automatically synced to video, the technology provides opportunity for viewers to spontaneously create translation subtitles for foreign language videos, leading to a sort of "grassroot practice" in which amateur subtitlers are respectfully regarded by others as "caption-kun" (字幕君). [15]