Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The 5,624 Greek root words used in the New Testament. (Example: Although the Greek words in Strong's Concordance are numbered 1–5624, the numbers 2717 and 3203–3302 are unassigned due to "changes in the enumeration while in progress". Not every distinct word is assigned a number, but rather only the root words.
"Saith [the Lord]": is translated from Hebrew word נְאֻם (can be translated as "to declare" or "to whisper"; could suggest an "intimate revelation") which is used 176 times in the Book of Jeremiah, while only found 83 times in Ezekiel, 23 times in Isaiah, 21 times in Amos, 20 times in Zechariah, 11 times in Haggai, and rarely in the rest ...
It has also been known as the Hebrew Names Version (HNV) and the World English Bible: Messianic Edition (WEB:ME)." [15] New Messianic Version Bible. "The New Messianic Version Bible (NMVB) or (NMV) is a Modern English update of the King James Version, with corrections made in select passages to clarify the Hebrew or Greek.
King James Version New King James Version Modern English Version 1599 Geneva Bible Young's Literal Translation Isaiah 7:14: So, The Lord Himself will give you a sign: Behold! The virgin will conceive and will bring forth a son; and she shall call His name Immanuel.
Modern King James Version by Jay P. Green [14] 1999 AKJV: American King James Version [15] 1999 KJV2000: King James Version 2000 [16] 2000 UKJV: Updated King James Version [17] [18] 2000 KJVER: King James Version Easy Reading [19] 2001 HSE: Holy Scriptures in English [20] 2001 CKJV: Comfort-able King James Version [21] 2003 NCPB: New Cambridge ...
First published in 1916, revised in 1951, by the Hebrew Publishing Company, revised by Alexander Harkavy, a Hebrew Bible translation in English, which contains the form Jehovah as the Divine Name in Exodus 6:3, Psalm 83:18, and Isaiah 12:2 and three times in compound place names at Genesis 22:14, Exodus 17:15 and Judges 6:24 as well as Jah in ...
A Mikraot Gedolot (Hebrew: מקראות גדולות, lit. 'Great Scriptures'), often called a "Rabbinic Bible" in English, [1] is an edition of the Hebrew Bible that generally includes three distinct elements: The Masoretic Text in its letters, niqqud (vocalisation marks), and cantillation marks; A Targum or Aramaic translation
In Biblical studies, a gloss or glossa is an annotation written on margins or within the text of biblical manuscripts or printed editions of the scriptures. With regard to the Hebrew texts, the glosses chiefly contained explanations of purely verbal difficulties of the text; some of these glosses are of importance for the correct reading or understanding of the original Hebrew, while nearly ...