Search results
Results From The WOW.Com Content Network
A source text [1] [2] is a text (sometimes oral) from which information or ideas are derived. In translation , a source text is the original text that is to be translated into another language . Description
Justification may refer to: . Reason (argument) Justification (epistemology), a property of beliefs that a person has good reasons for holding Justification (jurisprudence), defence in a prosecution for a criminal offenses
justified—text is aligned along the left margin, with letter-spacing and word-spacing adjusted so that the text falls flush with both margins, also known as fully justified or full justification; centered —text is aligned to neither the left nor right margin; there is an even gap on each side of each line.
Justification is a property of beliefs insofar as they are held blamelessly. In other words, a justified belief is a belief that a person is entitled to hold. Many philosophers from Plato onward have treated "justified true belief" (JTB) as constituting knowledge.
Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).
More recently, social contexts tend to be defined in terms of the social identity being construed and displayed in text and talk by language users. [ citation needed ] The influence of context parameters on language use or discourse is usually studied in terms of language variation , style or register (see Stylistics ).
A gloss is a notation regarding the main text in a document. Shown is a parchment page from the Royal Library of Copenhagen. A gloss is a brief notation, especially a marginal or interlinear one, of the meaning of a word or wording in a text. It may be in the language of the text or in the reader's language if that is different.
The word "alone" does not appear in the Greek manuscripts [12] and Luther acknowledged this fact, but he defended his translation by maintaining that the adverb "alone" was required by idiomatic German: [13] I knew very well that the word solum ["alone" in Latin] is not in the Greek or Latin text (…) It is a fact that these four letters S O L ...