Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Anim Zemirot (Hebrew: אנעים זמירות, lit."I shall sweeten songs" [citation needed]) IPA: [ʔanˈʕiːm zǝmiːˈroːθ] is a Jewish liturgical poem recited in most Ashkenazic synagogues during Shabbat and holiday morning services; in most communities, it is said at the end of services, and in a small number of communities it is recited at the beginning of services or before the Torah ...
Pesukei dezimra (Jewish Babylonian Aramaic: פְּסוּקֵי דְּזִמְרָא, romanized: pǝsuqe ḏǝzimrāʾ "Verses of praise"; Rabbinic Hebrew: פַּסוּקֵי הַזְּמִירוֹת pasûqê hazzǝmîrôṯ "Verses of songs), or zemirot as they are called in the Spanish and Portuguese tradition, are a group of prayers that may be recited during Shacharit (the morning set of ...
Generally, there are more mystically laden themes in the night meal songs compared to the daytime songs. While mystical songs like Isaac Luria's Asader Seudata trilogy were annexed to each of Shabbat's three meals, there is a greater proportion of such songs sung at night. Among the zemirot most often associated with the Friday night meal:
"Tzena, Tzena, Tzena" (Hebrew: צאנה צאנה צאנה, "Come Out, Come Out, Come Out"), sometimes "Tzena, Tzena", is a song, written in 1941 in Hebrew. Its music is by Issachar Miron (a.k.a. Stefan Michrovsky), a Polish emigrant in what was then the British Mandate of Palestine (now Israel), and the lyrics are by Yechiel Chagiz .
The Tosefta is mainly written in Mishnaic Hebrew, with some Aramaic. At times, the text of the Tosefta agrees nearly verbatim with the Mishnah, in others, there are significant differences. The Tosefta often attributes laws that are anonymous in the Mishnah to named Tannaim, [5] or attributes otherwise acreditted laws differently. [9]
Najara's best-known work, this piyyut was written in Aramaic, and the first letters of the verses form the author's name ISRAEL by acrostic.An example of the strophic model known in Arabic as muwashshah, the piyyut is composed of equal metrical units and the refrain "Yah, lord for ever and ever/O King, you are king of kings" is repeated after every verse. [6]
For example, the song begins with the heavens who say, "the heavens speak of the glory of God, and of His handiwork the skies tell." ( Psalms 19:2 ) Others describe some characteristic or activity of the speaker, e.g., the book ends with the dogs who say "come, let us prostrate and bend our knees, and kneel before God our maker" ( Psalms 95:6 ).
Ma'oz Tzur" (Hebrew: מָעוֹז צוּר, romanized: Māʾōz Ṣūr) is a Jewish liturgical poem or piyyut. It is written in Hebrew, and is sung on the holiday of Hanukkah, after lighting the festival lights. The hymn is named for its Hebrew incipit, which means "Strong Rock (of my Salvation)" and is a name or epithet for God in Judaism. It ...