Ad
related to: what is a foot poundal in spanish translation name to hebrew language
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The foot-poundal (symbol: ft-pdl) is a unit of energy, introduced in 1879, that is part of the Absolute English system of units, which itself is a coherent subsystem of the foot–pound–second system. [1] The foot-poundal is equal to 1/32.174049 that of the more commonly used foot-pound force.
The poundal (symbol: pdl) is a unit of force, introduced in 1877, that is part of the Absolute English system of units, [citation needed] which itself is a coherent subsystem of the foot–pound–second system.
Sepharad (/ ˈ s ɛ f ər æ d / SEF-ər-ad [1] or / s ə ˈ f ɛər ə d / sə-FAIR-əd; [2] [3] Hebrew: סְפָרַד, romanized: Səp̄āraḏ, Israeli pronunciation:; also Sfard, Spharad, Sefarad, or Sephared) is the Hebrew-language name for the Iberian Peninsula, consisting of both modern-time Western Europe's Spain and Portugal, especially in reference to the local Jews before their ...
The candle and the foot-candle were the first defined units of light, defined in the Metropolitan Gas Act (1860). [8] The foot-candle is the intensity of light at one foot from a standard candle. The units were internationally recognized in 1881, and adopted into the metric system. [9]
The Egyptian equivalent of the foot—a measure of four palms or 16 digits—was known as the djeser and has been reconstructed as about 30 cm (11.8 in). The Greek foot (πούς, pous) had a length of 1 / 600 of a stadion, [12] one stadion being about 181.2 m (594 ft); [13] therefore a foot was, at the time, about 302 mm (11.9 in). Its ...
Holam is pronounced [o(ː)], not [au] or [oi] as may be found in Ashkenazi Hebrew; Kamats gadol is pronounced [a(ː)], not [ɔ] as in Ashkenazi, Yemenite, or Tiberian Hebrew; This last difference is the standard shibboleth for distinguishing Sephardi from Ashkenazi, Yemenite, and
Lilach - לִילָךְ = Lilac: a lighter shade of purple, and also the Hebrew name of Syringa. Derives from "nilak" in Persian. Pardes - פַּרְדֵּס = Orchard. This word was also the core for "Paradise". Shoshana - שׁוֹשַׁנָּה = Rose. From the name of the once capital of the Persian Empire, Shushan. Sukar - סֻכָּר = Sugar.
For words and place names which are common in Hebrew, but not in English, a similar guideline to Wikipedia:Naming conventions (use English) should be used, only for Hebrew: if there is a common Hebrew way of writing the word, it should be transliterated into English from the accepted Hebrew writing, ignoring the Arabic version. An Arabic script ...