Search results
Results From The WOW.Com Content Network
French 1969, 1976 Bilbo le Hobbit: Francis Ledoux De Chica, in 1976 edition Paris: Le Livre de Poche. 2002. ISBN 2-253-04941-7. Contains both maps with place-names in French; the runes remain in English. French 2012 Le Hobbit: Daniel Lauzon Paris: Christian Bourgois éditeur. 2012. ISBN 978-2-267-02401-2. Contains both maps with place-names in ...
J. R. R. Tolkien's fantasy novel The Lord of the Rings has been translated, with varying degrees of success, many times since its publication in 1954–55. Known translations are listed here; the exact number is hard to determine, for example because the European and Brazilian dialects of Portuguese are sometimes counted separately, as are the Nynorsk and Bokmål forms of Norwegian, and the ...
J. R. R. Tolkien's The Lord of the Rings has been translated, with varying degrees of success, into dozens of languages from the original English. He was critical of some early versions, and made efforts to improve translation by providing a detailed "Guide to the Names in The Lord of the Rings", alongside an appendix "On Translation" in the book itself.
Tolkien gives a few names in Westron, saying that Karningul was the translation of Elvish Imladris, Rivendell, while Sûza was Westron for the Shire. Hobbit surnames Took and Boffin were "anglicize[d]" from Westron Tûk and Bophîn. The original form of Brandybuck was Zaragamba, "Oldbuck", from Westron zara, "old", and gamba, "buck".
A different walking song, "The Road Goes Ever On", appears in different versions in The Hobbit, in two places in The Fellowship of the Ring – the first two by Bilbo, the third instance spoken by Frodo, alongside "A Walking Song"; [T 3] [T 4] and again in The Return of the King, where again it is voiced by Bilbo.
The Hobbit is set in Middle-earth and follows home-loving Bilbo Baggins, the hobbit of the title, who joins the wizard Gandalf and the thirteen dwarves of Thorin's Company, on a quest to reclaim the dwarves' home and treasure from the dragon Smaug. Bilbo's journey takes him from his peaceful rural surroundings into more sinister territory.
This page was last edited on 6 February 2025, at 16:46 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.
The Hobbit appeared in Norwegian translation in 1972 and The Lord of the Rings followed from 1973 to 1975 (Tiden Norsk Forlag). Both translations were harshly criticized for errors and inconsistencies and complaints resulted in a new translation of The Lord of the Rings, published in 1980/81. By the late 1980s, Tolkien's works were well known ...