Search results
Results From The WOW.Com Content Network
It was originally used as a verb in 1978 in Thomas Sanchez's Hollywoodland, with the meaning "to gain illegal entry into the United States by swimming the Rio Grande". [8] The equivalent Spanish-language term used in Mexico, Central America, and by Latinos in the United States is espalda mojada, and is often shortened to mojado. [9]
With Spanish being a grammatically gendered language, one's sexuality can be challenged with a gender-inappropriate adjective, much as in English one might refer to a flamboyant man or a transgender man as her. Some words referring to a male homosexual end in an "a" but have the masculine article "el"—a deliberate grammatical violation.
Variants of this figure appear all over the world, particularly in Latin countries, such as Spain, Portugal, Italy (where he is known as the vecchio col sacco ("the old man with the sack"), and the countries of Latin America, where it is referred to as el Hombre del costal, el hombre del saco, or in Portuguese, o homem do saco (all of which mean "the sack/bag man"), and Eastern Europe.
Getty Images A visitor to Madrid relying on rusty high school Spanish may not hear much slang, known as "argot" or "jerga," while in Spain's capital. Not because it's rare, but because people tend ...
While in other countries this word means "insolence", [13] in Puerto Rico it has an entirely different meaning and is used to describe that something is good, fun, funny, great or beautiful. [14] corillo Friend, or group of friends. [9] dura Normally means “hard”, but in Puerto Rican slang means that someone is really good at what they do. [3]
Maskot/Getty Images. 6. Delulu. Short for ‘delusional,’ this word is all about living in a world of pure imagination (and only slightly detached from reality).
Ḥakem (حاكم) is a Tunisian slang term for police, meaning "ruler" in Arabic. [citation needed] Harness bull American term for a uniformed officer. [32] A reference to the Sam Browne belt that was formerly part of some police uniforms, also Harness cop, Harness man. [33] Havāladāra Term meaning Constable in Marathi. Heat or The Heat ...
It is sometimes referred to as el Hombre del costal, el hombre de la bolsa, el hombre del saco, or in Portuguese, o homem do saco (all of these names either meaning "the sack man" or "the bag man"). Another Spanish language variation is el roba-chicos, meaning "child-stealer".