Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The first to use this Italian word was William Shakespeare in Macbeth. Shakespeare introduced a lot of Italian or Latin words into the English language. Assassin and assassination derive from the word hashshashin (Arabic: حشّاشين, ħashshāshīyīn, also hashishin, hashashiyyin, means Assassins), and shares its etymological roots with ...
Pages in category "Lists of English words of Italian origin" The following 2 pages are in this category, out of 2 total. This list may not reflect recent changes .
Italian term Literal translation Definition Attacca: attach, begin: Proceed to the next section without pause Cambiare: change: Any change, such as to a new instrument Da Capo (al fine) from the beginning (to the "fine") Abbreviated as D.C., informs the performer to go back to the beginning (capo) (finishing where the part is marked fine). Dal ...
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves. As such almost all article titles should be italicized (with Template:Italic title). Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase. See as example Category:English words.
The Contrapasso of the sorcerers, astrologers, and false prophets, illustrated by Stradanus. In Dante's Inferno, contrapasso (or, in modern Italian, [1] contrappasso, from Latin contra and patior, meaning "suffer the opposite") is the punishment of souls "by a process either resembling or contrasting with the sin itself."
abaco - abacus; abat-jour - bedside lamp; abate - abbot; abbacchiato - depressed/down; abbacinare - to dazzle; abbacinato - dazzled; abbagliante - dazzling
a mere name, word, or sound without a corresponding objective reality; expression used by the nominalists of universals and traditionally attributed to the medieval philosopher Roscelin of Compiègne: flectere si nequeo superos, Acheronta movebo: if I can not reach Heaven I will raise Hell: Virgil, Aeneid, Book VII.312: floreat Etona: may Eton ...