Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Filipino proverbs or Philippine proverbs [1] are traditional sayings or maxims used by Filipinos based on local culture, wisdom, and philosophies from Filipino life.The word Sawikain proverb corresponds to the Tagalog words salawikain, [2] [3] kasabihan [2] (saying) and sawikain [3] (although the latter may also refer to mottos or idioms), and to the Ilocano word sarsarita.
A wooden roller coaster with a height of 25 feet (7.6 m) and a speed of 10 miles per hour (16 km/h). Switchback Railway was Cedar Point's first roller coaster. It was different in that it did not have a powered lift hill so the cars needed to be pulled back to the station by hand. [15] Three-Way Figure Eight Roller Toboggan 1902 1909
A common practice in the orthography of some of the Philippine languages during the Spanish colonial period up to the 1960s was the use of tilde written over g̃, a letter which was notably used to shorten the words nang (ergative case marker) and man͠gá (pluralization particle) into ng̃ and mg̃á respectively. No literature could be found ...
"Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars. Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down." (Zechariah 11:1, 2) [25] "He moves his tail like a cedar; The sinews of his thighs are tightly knit." (Job 40:17)
When Cedar Rapids was awarded a Midwest League franchise in 1962, the franchise switched back to the Red Raiders (1962–1964) nickname. Subsequently, the team used the name of the major league franchise it affiliated with: the Cardinals (1965–1972), the Astros (1973–1974), the Giants (1975–1979), and the Reds (1980–1992).
Utang na loob (Bisayan: utang kabubut-un) is a Filipino cultural trait which, when translated literally, means "a debt of one's inner self ()." [1]Charles Kaut translated the term in 1961 as a "debt of gratitude," [2] [3] while Tomas Andres took his cue from Kaut when he translated it in 1994 as "reciprocity," [3] but Virgilio Enriquez suggests a more accurate translation in combining the ...
The leaves are needle-like, arranged in spirals and concentrated at the proximal end of the long shoots, and in clusters of 15–35 on the short shoots; they are 5 to 35 mm (0.20 to 1.38 in) long and 1 to 1.5 mm (0.039 to 0.059 in) wide, rhombic in cross-section, and vary from light green to glaucous green with stomatal bands on all four sides.
Ang lahát ng tao'y isinilang na malayà at pantáy-pantáy sa karangalan at mga karapatán. Sila'y pinagkalooban ng katuwiran at budhî at dapat magpalagayan ang isá't isá sa diwà ng pagkákapatíran. English. All human beings are born free and equal in dignity and rights.