Search results
Results From The WOW.Com Content Network
During the Winter War of 1939–1940, the Finnish perseverance in the face of the invasion by the Soviet Union popularized this word in English for a generation. [16] [17] In what may have been the first use of sisu in the English language, on 8 January 1940, Time magazine reported: The Finns have something they call sisu. It is a compound of ...
Forvo.com (/ ˈ f ɔːr v oʊ / ⓘ FOR-voh) is a website that allows access to, and playback of, pronunciation sound clips in many different languages in an attempt to facilitate the learning of languages.
For example, you may pronounce cot and caught the same, do and dew, or marry and merry. This often happens because of dialect variation (see our articles English phonology and International Phonetic Alphabet chart for English dialects). If this is the case, you will pronounce those symbols the same for other words as well. [1]
Pronunciation is the way in which a word or a language is spoken. This may refer to generally agreed-upon sequences of sounds used in speaking a given word or language in a specific dialect ("correct" or "standard" pronunciation) or simply the way a particular individual speaks a word or language. [1] (Pronunciation ⓘ)
The precursor to the English Pronouncing Dictionary was A Phonetic Dictionary of the English Language by Hermann Michaelis and Daniel Jones, [3] [4] published in Germany in 1913. In this work, the headwords of the dictionary were listed in phonemic transcription, followed by their spelling form, so the user needed to be aware of the phonemic ...
Gaman (我慢) is a Japanese term of Zen Buddhist origin which means "enduring the seemingly unbearable with patience and dignity". [1] [2] The term is generally translated as "perseverance", "patience", or "tolerance". [3]
North Atlantic Books. Monier-Williams, Monier (1899; rev. 2008). A Sanskrit-English Dictionary. Oxford: Clarendon Press. A general on-line search engine for this dictionary is available from "U. Cologne". Ñāṇamoli, Bhikkhu (trans.) & Bodhi, Bhikkhu (ed.) (2001). The Middle-Length Discourses of the Buddha: A Translation of the Majjhima ...
Respelling non-English pronunciations into English is inadequate and misleading. If an English respelling is given for a Welsh or Māori name, not only would it be bad Welsh or Māori but the implication would be that it's the English pronunciation. Nonetheless, an ad hoc description of a non-English language word in that language is permitted.