Search results
Results From The WOW.Com Content Network
"To your wishes" or "health". Old-fashioned: after the second sneeze, "to your loves", and after the third, "may they last forever". More archaically, the translation is "God bless you". Merci or Merci, que les tiennes durent toujours (old-fashioned) after the second sneeze "Thank you" or "Thanks, may yours last forever" after the second sneeze
God bless you (variants include God bless or bless you [1]) is a common English phrase generally used to wish a person blessings in various situations, [1] [2] especially to "will the good of another person", as a response to a sneeze, and also, when parting or writing a valediction.
Sneezing can be caused by crazy things like being too full, seeing a bright light, or even orgasm. For how common sneezing is — other animals sneeze too Why people say 'bless you' after sneezing
However, the use of "Sto lat!" in this manner will often lead to the song being sung by those present. The phrase is also sometimes used to acknowledge someone's sneezing – similarly to "God bless you", though for that particular occasion a simple na zdrowie ("To your health") is more frequently used.
Lee Greenwood will celebrate the 40th anniversary of his iconic anthem “God Bless the USA” – a love letter to the country – and at 81 years old, he has no plans to slow down.
Several hypotheses exist for why the custom arose of saying "bless you" or "God bless you" in the context of sneezing: Some say it came into use during the plague pandemics of the 14th century. Blessing the individual after showing such a symptom was thought to prevent possible impending death due to the lethal disease. [25]
Stevie Wonder wrote this sweet song about his daughter, Aisha. You can hear her baby coos on the tune. 6. Guns n' Roses, "Sweet Child O'Mine" ... And the second is her now-estranged husband ...
When responding to the sneeze of a child, the latter can be expanded to Tsu gezunt, tsum lebn, tsum vaksn, tsum kveln ('Your health, your life, your growth, your joy') and other like expressions. [6] In modern Hebrew , the most commonly-used phrase is livri'ut ( לִבְרִיאוּת , sometimes also לַבְּרִיאוּת , labri'ut , both ...