Ad
related to: john's feminine meaning in hindi translation dictionary
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
John (/ ˈ dʒ ɒ n / JON) is a common male name in the English language ultimately of Hebrew origin. The English form is from Middle English Ioon, Ihon, Iohn, Jan (mid-12c.), itself from Old French Jan, Jean, Jehan (Modern French Jean), [2] from Medieval Latin Johannes, altered form of Late Latin Ioannes, [2] or the Middle English personal name is directly from Medieval Latin, [3] which is ...
The feminine counterpart kanojo, on the other hand, is a combination of kano (adnominal (rentaishi) version of ka-) and jo ('woman'), coined for the translation of its Western equivalents. It was not until the Meiji period that kare and kanojo were commonly used as the masculine and feminine pronoun in the same way as their Western equivalents.
The Anglosphere female name Joan entered the English language through the Old French forms, Johanne and Jehanne, female variants of the male name Johannes. [1]: 356 In Catalan-Valencian and Occitan, Joan (pronounced) has been in continuous use as the native, masculine form of John since at least the Middle Ages. [4]
Google Dictionary is an online dictionary service of Google that can be accessed with the "define" operator and other similar phrases [note 1] in Google Search. [2] It is also available in Google Translate and as a Google Chrome extension. The dictionary content is licensed from Oxford University Press's Oxford Languages. [3]
Johannes is a Medieval Latin form of the personal name that usually appears as "John" in English language contexts.It is a variant of the Greek and Classical Latin variants (Ιωάννης, Ioannes), itself derived from the Hebrew name Yehochanan, meaning "Yahweh is gracious".
Juan (Mandarin pronunciation: or 娟, 隽) 'beautiful, graceful' is a common given name for Chinese women.; Juan The Chinese character 卷, which in Mandarin is almost homophonic with the characters for the female name, is a division of a traditional Chinese manuscript or book and can be translated as 'fascicle', 'scroll', 'chapter', or 'volume'.
The original Latin form Joanna was used in English to translate the equivalents in other languages; for example, Juana la Loca is known in English as Joanna the Mad. The variant form Johanna originated in Latin in the Middle Ages, by analogy with the Latin masculine name Johannes .
Usable as a common word: Pierre-Paul-Jacques (with the meaning of "Someone"); [17] Random people (similar to Average John/Jane): Monsieur/Madame Tout-le-monde [citation needed] (Mr/Mrs Everyone), Untel/Unetelle (Mr/Mrs NoName; literally, “a such” and thus similar to the English “so-and-so”), [18] Madame Michu (only female), [19] (M./Mme) Tartempion (familiar and a little satirical); [20]