Search results
Results From The WOW.Com Content Network
"Madreterra" [ˌmaːdɾeˈtɛra] (Sicilian: "Matriterra" [ˌmaːʈɽɪˈtɛra]) is the official anthem of Sicily since 2003. It was the first regional anthem in Italy, and was written by Vincenzo Spampinato, who was chosen after an official competition.
The song is intended to sound to its Italian audience as if it is sung in English spoken with an American accent; however, the lyrics are deliberately unintelligible gibberish. [ 9 ] [ 10 ] Andrew Khan, writing in The Guardian , later described the sound as reminiscent of Bob Dylan 's output from the 1980s.
The music of Sicily is created by peoples from the isle of Sicily.It was shaped by the island's history, from the island's great presence as part of Magna Grecia 2,500 years ago, through various historical incarnations as a part of the Roman Empire, then as an independent state as the Emirate of Sicily then as an integral part of the Kingdom of Sicily and later the Kingdom of the Two Sicilies ...
At 14, Rubinacci followed in his father's footsteps and started writing songs and performing in school bands. His first ever performance on stage was at his school's annual music night, and can be found on YouTube. [3] During his late teens Rubinacci was the lead singer for local heavy rock bands such The Head Dwellers and Bad Penny.
In 1964 Gabriella Ferri and Luisa De Santis recorded a version titled "Sciuri sciuri". During the second weekend of the 2018 edition of the famous electronic music festival Tomorrowland (July 2018), the Sicilian DJ Angemi made a remix of the traditional song, which was uploaded to the official YouTube channel of the festival.
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
"O sanctissima" (O most holy) is a Roman Catholic hymn in Latin, seeking the prayers of the Blessed Virgin Mary, and often sung in various languages on her feast days.The earliest known publication was from London in 1792, presenting it as a traditional song from Sicily; no original source or date has been confirmed for the simple melody or poetic text.
The more common Norwegian version is Svart senker natten seg ("Black the night descends"), whereas the version commonly used in Denmark is titled Nu bæres lyset frem ("Now light is carried forth"). There also exists a Sámi version, Guhkkin Sicilias dolin lei nieida ("In faraway Sicily, long ago was a girl"). [3]