Ad
related to: ubba story wikipedia english language translation coursessophia.org has been visited by 10K+ users in the past month
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Ubba's name as it appears on folio 48v of British Library Harley 2278 (Lives of Saints Edmund and Fremund): "Vbba " [1]. Ubba (Old Norse: Ubbi; died 878) was a 9th-century Viking and one of the commanders of the Great Heathen Army that invaded Anglo-Saxon England in the 860s.
During 877, the 20-year-old Lord Uhtred of Bebbanburg arrives at King Alfred of Wessex's court to proclaim the defeat of the forces of Danish chieftain and warrior Ubba Lothbrokson, as well as his killing of Ubba himself in single combat, only to find that his enemy Ealdorman Odda the Younger has lied, denying he had any part in the great victory.
Ubba's army bore the raven banner, the symbol of Odin, and it flapped strongly in the wind, signifying victory. [7] According to legend, this banner was woven by the daughters of Ragnar Lodbrok, the sisters of Ubba, and could foretell what would happen in the forthcoming battle, flapping strongly for a victory and hanging limply for a defeat. [9]
Ubbi dubbi is a language game spoken with the English language. It was popularized by the 1972–1978 PBS children's show Zoom. [1] [2] When Zoom was revived in 1999 on PBS, Ubbi dubbi was again a feature of the show. [3] [4]
Old English is essentially a distinct language from Modern English and is virtually impossible for 21st-century unstudied English-speakers to understand. Its grammar was similar to that of modern German: nouns, adjectives, pronouns, and verbs had many more inflectional endings and forms , and word order was much freer than in Modern English.
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Help; Learn to edit; Community portal; Recent changes; Upload file
This page was last edited on 27 September 2022, at 06:35 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.
The two areas which most nearly approach total untranslatability are poetry and puns; poetry is difficult to translate because of its reliance on the sounds (for example, rhymes) and rhythms of the source language; puns, and other similar semantic wordplay, because of how tightly they are tied to the original language.