Search results
Results From The WOW.Com Content Network
literal meaning English translation Notes kha-chhng: 尻川 ass buttocks or anus lín chó͘-má: 恁祖媽 your grandmother first personal pronoun Used by female speakers as a rude modality, see Hokkien pronouns. lín niâ: 恁娘 your mother lín pē: 恁爸 your father first personal pronoun
Dongfang Bubai, literally "Invincible East", is a fictional character in the wuxia novel The Smiling, Proud Wanderer by Jin Yong. He is the leader of the Sun Moon Holy Cult ( 日月神教 ), an "unorthodox" martial arts school.
In employing this strategy, individuals translate their Chinese name into Indonesian, Indonesian regional languages, or common non-native names in Indonesia, such as those with Arabic or Sanskrit influence. For example, Sofjan Wanandi translated his surname Liem (林), which meant "forest", to the old Javanese word "wana".
The Hokkien language uses a broad array of honorific suffixes or prefixes for addressing or referring to people. Most are suffixes. Honorifics are often non-gender-neutral; some imply a feminine context (such as sió-chiá) while others imply a masculine one (such as sian-siⁿ), and still others imply both.
The city name Xiaogan in Hubei, meaning Filial Piety Moves [the Heaven] (Chinese: 孝 行 感 天), is from the story of Dong Yong. [7] 9: He Buried His Son for His Mother (为母埋儿; 爲母埋兒; Wèi Mǔ Mái Ér) Guo Ju 郭巨: Eastern Han dynasty: Guo Ju lived with his mother, wife and son. He was known for being very filial to his mother.
Yong is an element in some given names. The meaning differs based on the hanja used to write it. There are 24 hanja with the reading "yong" and one with the reading "ryong" on the South Korean government's official list of hanja which may be used in given names; common ones are listed in the table above.
He is a multilingual interpreter, rare language genius in English, Italian, and Japanese. Go Youn-jung as Cha Mu-hee [3] [6] [7] She is a South Korean top star actress. Choi Woo-sung as Kim Yong-woo [8] He is the manager of top actress Cha Moo-hee. Sota Fukushi as a Japanese actor [9] Lee Yi-dam as Shin Ji-seon [10] [11]
Hundred Family Surnames poem written in Chinese characters and Phagspa script, from Shilin Guangji written by Chen Yuanjing in the Yuan dynasty. The Hundred Family Surnames (Chinese: 百家姓), commonly known as Bai Jia Xing, [1] also translated as Hundreds of Chinese Surnames, [2] is a classic Chinese text composed of common Chinese surnames.