Search results
Results From The WOW.Com Content Network
A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Japanese Wikipedia article at [[:ja:ひらがな・カタカナ地名]]; see its history for attribution. You may also add the template {{Translated|ja|ひらがな・カタカナ地名}} to the talk page. For more guidance, see Wikipedia:Translation.
Polivanov system is a system of transliterating the Japanese language into Russian Cyrillic script, either to represent Japanese proper names or terms in Russian or as an aid to Japanese language learning in those languages. [vague] The system was developed by Yevgeny Polivanov in 1917.
Reverso is a French company specialized in AI-based language tools, translation aids, and language services. [2] These include online translation based on neural machine translation (NMT), contextual dictionaries, online bilingual concordances, grammar and spell checking and conjugation tools.
Diva is a name from Roman mythology, and is associated with the nouns divus, diva, which means god, goddess, and the adjective divinius, which means divine or heavenly. [5] It has often been used to refer to a celebrated woman of outstanding talent in the world of opera , theatre , cinema , fashion and popular music .
The cyrillization of Japanese is the process of transliterating or transcribing the Japanese language into Cyrillic script in order to represent Japanese proper names or terms in various languages that use Cyrillic, as an aid to Japanese language learning in those languages or as a potential replacement for the current Japanese writing system.
When more than one historical spelling is given for a particular modern spelling, the various historical spellings were etymologically (and at one point phonetically) distinct and occurred in different words (i.e. in most cases, they are not merely different ways to spell the same word). The tables are sorted using the gojūon ordering system.
Hiragana are generally used to write some Japanese words and given names and grammatical aspects of Japanese. For example, the Japanese word for "to do" (する suru) is written with two hiragana: す (su) + る (ru). Katakana are generally used to write loanwords, foreign names and onomatopoeia.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.