Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Eid Mubarak (Arabic: عِيد مُبَارَك, romanized: ʿīd mubārak) is an Arabic phrase that means "blessed feast or festival". [1] The term is used by Muslims all over the world as a greeting to celebrate Eid al-Fitr (which marks the end of Ramadan) and Eid al-Adha (which is in the month of Dhu al-Hijjah).
Eid is known in Indonesia as Hari Raya Idul Fitri, or more popularly as Lebaran, and is a national holiday. [79] People return to their home town or city (an exodus known as mudik) to celebrate with their families and to ask forgiveness from parents, in-laws, and other elders. [80]
Eid mass prayer on open field during colonial Dutch East Indies period. The word Lebaran was derived from a Javanese word, and according to Indonesian Muslim scholar Umar Khayam, the lebaran tradition was the result of acculturation between Javanese culture and Islam during the 15th century.
DeepaRaya is a name for the Deepavali and Hari Raya festivals, which are traditionally celebrated by Hindus and Muslims, respectively, in Malaysia as well as in Singapore.The word came about because of the occasional coincidental timing of the Hindu festival Deepavali and the Muslim festival of Eid ul-Fitr, referred to in the Malay language as Hari Raya Aidilfitri.
Fazidah Joned - "Selamat Hari Raya" Ahmad Jais - "Selamat Hari Raya" Sanisah Huri - "Aidilfitri" Rafeah Buang - "Bila Takbir Bergema" Junainah M Amin - "Suasana Riang (Di Hari Raya)" Sanisah Huri - "Bersabarlah Sayang" Sharifah Aini - "Hari Yang Mulia" Sharifah Aini - "Suasana Hari Raya" Uji Rashid & Hail Amir - "Seloka Hari Raya" D J Dave ...
Kongsi Raya, also known as Gongxi Raya, [1] is a Malaysian portmanteau, denoting the Chinese New Year and Hari Raya Aidilfitri (Eid ul-Fitr) festivals.As the timing of these festivals fluctuate due to their reliance on lunar calendars (the Chinese calendar is a lunisolar calendar while the Islamic calendar is a purely lunar calendar), they occasionally occur close to one another – every 33 ...
Bold text==Literal Translation== I refute the literal translation of Hari Raya Aidilfitri as "Celebration Day of Fasting". Aidilfitri is a transliteration of the Aribic term Eid ul-Fitr. Hari Raya is a translation of Eid ul-Fitr. However, this is not at literal translation. Hari Raya and Aidilfitri put together in one expression hence becomes a ...
English name Local name Remarks 1 January New Year's Day: Tahun Baru Masehi New Year of Gregorian calendar; National public holiday since 1946. January/February Lunar New Year (specifically the Chinese New Year) Tahun Baru Imlek National public holiday since 2003. March Nyepi / Day of Silence: Hari Suci Nyepi National public holiday since 1983.