Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Persian alphabet (Persian: الفبای فارسی, romanized: Alefbâ-ye Fârsi), also known as the Perso-Arabic script, is the right-to-left alphabet used for the Persian language. It is a variation of the Arabic script with five additional letters: پ چ ژ گ (the sounds 'g', 'zh', 'ch', and 'p', respectively), in addition to the ...
Because the Perso-Arabic script is an abjad writing system (with a consonant-heavy inventory of letters), many distinct words in standard Persian can have identical spellings, with widely varying pronunciations that differ in their (unwritten) vowel sounds.
There are several letters generally only used in Arabic loanwords. These letters are pronounced the same as similar Persian letters. For example, there are four functionally identical letters for /z/ (ز ذ ض ظ), three letters for /s/ (س ص ث), two letters for /t/ (ط ت), two letters for /h/ (ح ه). On the other hand, there are four ...
Arabic script: Type: Abjad: Language of origin: Iranian languages: Sound values: Pashto: Persian: In Unicode: U+06C0 ۀ ARABIC LETTER HEH WITH YEH ABOVE [1] U+06C2 ۂ ARABIC LETTER HEH GOAL WITH HAMZA ABOVE [2] Other; Writing direction: Right-to-left: This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA).
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Persian on Wikipedia. ... Arabic letter Cyrillic letter Example word English approximation Arabic script
In the Persian alphabet, the hamza often denotes glottal stop (a similar function to the letter 'ayn ع ), and is commonly found in Arabic loanwords only. Hamza below alif إ is completely removed from the Persian alphabet, and in Arabic loanwords, alif maddah آ is used instead.
Že or Zhe (ژ), used to represent the phoneme /ʒ/ ⓘ, is a letter in the Persian alphabet, based on zayn (ز) with two additional diacritic dots.It is one of the five letters that the Persian alphabet adds to the original Arabic script, others being چ, پ and گ, in addition the obsolete ڤ. [1]
First, some Arabic characters are not specified in the transliteration table, including non-alphabetic characters such as ۞ and , punctuation such as ؛ ؟, and Eastern Arabic numerals. Similarly, sometimes Arabic sentences will borrow non-Arabic letters from Persian, some of which are defined in the full Buckwalter table. [3]