Search results
Results From The WOW.Com Content Network
No. Title Artist(s) Length; 1. "Kono Chikyū no Heiwa o Honki de Negatterun Da yo!" (この地球の平和を本気で願ってるんだよ!) Morning Musume 2. "Jishin Motte Yume o Motte Tobitatsu Kara" (自信持って 夢を持って 飛び立つから) Ai Takahashi 3. "Kono Chikyū no Heiwa o Honki de Negatterun Da yo! (Instrumental)"
In Taiko no Tatsujin, a rhythm game, there is a song called 万戈イム一一ノ十 (成仏2000, Joubutsu 2000) where the lyrics "trois sept cinq six quatre" (3-7-5-6-4 in French) is sung multiple times. (37564 is 皆殺し meaning massacre). 25 can be read as "ni-ko", referring to the character Nico Yazawa from Love Live!
This is the first time in history that Morning Musume has purposely done a double A side single. There were five versions of the single: Regular, Limited A, Limited B, Limited C and Limited D. The single names were as follows: "Kono Chikyū no Heiwa o Honki de Negatterun Da yo!
Makurakotoba are most familiar to modern readers in the Man'yōshū, and when they are included in later poetry, it is to make allusions to poems in the Man'yōshū.The exact origin of makurakotoba remains contested to this day, though both the Kojiki and the Nihon Shoki, two of Japan's earliest chronicles, use it as a literary technique.
"Mō Sukoshi Dake" is described as a refreshing [9] light melody and light tempo [10] piano pop song, [11] written by Ayase, a member of the duo, and composed in the key of E♭ major, 100 beats per minute with a running time of 3 minutes and 40 seconds. [12]
I'm Kodama Kawashiri (Japanese: あたしゃ川尻こだまだよ~デンジャラスライフハッカーのただれた生活~, Hepburn: Atasha Kawashiri Kodama da yo~Denjarasu Raifu Hakkā no Tadareta Seikatsu~, "It's Me, Kawashiri Kodama -The Dissolute Life of a Dangerous Lifehacker-") is a Japanese manga series by Kodama Kawashiri.
Etymology: da (copula) + no. This particle is used far less frequently than to ka. Often has negative connotations. Nouns, adjectives, verbs Nattō da no, shīfūdo da no, wasabi da no—nihonshoku ga nigate da. 納豆だの、シーフードだの、わさびだの—日本食が苦手だ。 Natto, seafood, wasabi—Japanese food isn't my thing.
A: In space, he has no appetite. Explanation: Kūki (くうき) can mean either "air" (空気) or "will to eat" (食う気), thus what sounds like a perfectly reasonable statement – "in space there is no air" – takes on a much stronger meaning when said in context. Example two: A: 向こうの通りにヘイができたんだってね。