Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Haciendo Punto en Otro Son is a Nueva Trova band from Puerto Rico, founded in 1975. They recorded fourteen albums and performed in Latin America , the Caribbean and United States. Band members included Tony Croatto , Silverio Pérez , Josy LaTorre, Irvin García, Nano Cabrera, Ivan Gonzalez, Jorge Arce, José Vega Santana , Moncho Diaz, Jose ...
Un Junte para la Historia was a concert from three Puerto Rican bands: Fiel a la Vega, Haciendo Punto en Otro Son, and Moliendo Vidrio, celebrated in Puerto Rico on November 29, 1998. The concert was then released as a DVD and a CD .
Puerto Rican musician Roy Brown Ramírez set many of Corretjer's poems to music, particularly "Boricua en la luna", "En la vida todo es ir" (later versioned by artists such as Joan Manuel Serrat, Mercedes Sosa, Antonio Cabán Vale, Haciendo Punto en Otro Son, Fiel A La Vega, Lucecita Benítez and others), "Distancias", "Diana de Guilarte" and ...
Sino-Vietnamese vocabulary (Vietnamese: từ Hán Việt, Chữ Hán: 詞漢越, literally 'Chinese-Vietnamese words') is a layer of about 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciations based on Middle Chinese.
Fiel a La Vega is a Rock en Español band from Puerto Rico formed in 1994. The band consisted of members Tito Auger and Ricky Laureano (vocals and guitars), who come from the northern city of Vega Alta, Puerto Rico , along with brothers Pedro and Jorge Arraiza (drums and bass), who come from the neighboring city of Vega Baja .
Mi Son may refer to Mỹ Sơn or Mi Son, cluster of abandoned Hindu temples located in what is today Central Vietnam; Mi Son, 2001 album by Mexican American singer Rick Trevino "Mi Son", 1980s song by Puerto Rico singer José Vega Santana for the band Haciendo Punto en Otro Son
Redesign of Nom characters using the font "Han-Nom Minh" 00:11, 5 January 2014: 1,300 × 780 (90 KB) LiliCharlie: a very minor change in the word “chùa” 23:15, 4 January 2014: 1,300 × 780 (92 KB) LiliCharlie: corrected alphabetic annotation: 04:58, 13 October 2013: 1,300 × 780 (77 KB) LiliCharlie: changed fonts for Korean and Japanese ...
The main Vietnamese term used for Chinese characters is chữ Hán (𡨸漢).It is made of chữ meaning 'character' and Hán 'Han (referring to the Han dynasty)'.Other synonyms of chữ Hán includes chữ Nho (𡨸儒 [t͡ɕɨ˦ˀ˥ ɲɔ˧˧], literally 'Confucian characters') and Hán tự [a] (漢字 [haːn˧˦ tɨ˧˨ʔ] ⓘ) which was borrowed directly from Chinese.