Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Grishneshwar Jyotirlinga Temple, referred to as the Grishneshwar temple in Shiva Purana, is one of the 12 jyotirlinga shrines mentioned in the Shiva Purana. According to Shiv Puran, Grishneshwar is one of the Shiva Jyotirlinga which is situated near Ellora village, less than a kilometer from UNESCO site Ellora Caves in Chhatrapati Sambhaji ...
The Pranaprathishta (consecration) of the 12 Jyotirlingas and Mahakumbhabhishekam of the Temple was done by Sri Swami Madhusudhanananda Puri on the Auspicious day of Wednesday, 16 February 2011, in the divine presence of many Saints, Holy men, purohits and others with elaborate rituals, Japas, Homams and Poojas.
His magnum opus, an English translation of Thiruvasagam, appeared in 1900. Pope found a close affinity to the utterances of sincere devotion in such verses as 'Longing for devotion alone', 'Without thy presence I pine', 'Deadness of soul', 'God all in all', 'I am thine, save me', 'His love demands my all'. [ 18 ]
You must also include a United States public domain tag to indicate why this work is in the public domain in the United States. Note that a few countries have copyright terms longer than 70 years: Mexico has 100 years, Jamaica has 95 years, Colombia has 80 years, and Guatemala and Samoa have 75 years.
1.12. The areas [of the squares] produced separately by the lengths of the breadth of a rectangle together equal the area [of the square] produced by the diagonal. 1.13. This is observed in rectangles having sides 3 and 4, 12 and 5, 15 and 8, 7 and 24, 12 and 35, 15 and 36. [24]
William Jones published the first English translation of any Sanskrit play in 1789. About 3 decades later, Horace Hayman Wilson published the first major English survey of Sanskrit drama, including 6 full translations (Mṛcchakatika, Vikramōrvaśīyam, Uttararamacarita, Malatimadhava, Mudrarakshasa, and Ratnavali).
A complete listing and criticism of all English translations of at least one of the three cantiche (parts) was made by Cunningham in 1966. [12] The table below summarises Cunningham's data with additions between 1966 and the present, many of which are taken from the Dante Society of America's yearly North American bibliography [13] and Società Dantesca Italiana [] 's international ...
The epic alludes to this first phase of life as (lines 2.112–117), "Like snakes coupled in the heat of passion, or Kama and Rati smothered in each other's arms, so Kovalan and Kannakai lived in happiness past speaking, spent themselves in every pleasure, thinking: we live on earth but a few days", according to R Parthasarathy's translation.