Ad
related to: depiction meaning in hindi grammar
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Compound verbs, a highly visible feature of Hindi–Urdu grammar, consist of a verbal stem plus a light verb. The light verb (also called "subsidiary", "explicator verb", and "vector" [ 55 ] ) loses its own independent meaning and instead "lends a certain shade of meaning" [ 56 ] to the main or stem verb, which "comprises the lexical core of ...
Hindustani is extremely rich in complex verbs formed by the combinations of noun/adjective and a verb. Complex verbs are of two types: transitive and intransitive. [3]The transitive verbs are obtained by combining nouns/adjectives with verbs such as karnā 'to do', lenā 'to take', denā 'to give', jītnā 'to win' etc.
Traditionally, depiction is distinguished from denotative meaning by the presence of a mimetic element or resemblance. A picture resembles its object in a way a word or sound does not. Resemblance is no guarantee of depiction, obviously. Two pens may resemble one another but do not therefore depict each other.
Hindi is spoken as a first language by about 77,569 people in Nepal according to the 2011 Nepal census, and further by 1,225,950 people as a second language. [86] A Hindi proponent, Indian-born Paramananda Jha, was elected vice-president of Nepal. He took his oath of office in Hindi in July 2008.
The grammar and base vocabulary (most pronouns, verbs, adpositions, etc.) of both Hindi and Urdu, however, are the same and derive from a Prakritic base, and both have Persian/Arabic influence. [94] A grammar of the Hindustani language, published 1843 A road sign using Hindi, Urdu, and English.
The term grammar can also describe the linguistic behaviour of groups of speakers and writers rather than individuals. Differences in scale are important to this meaning: for example, English grammar could describe those rules followed by every one of the language's speakers. [2]
This day to day language was often referred to by the all-encompassing term Hindustani." [5] In Colonial India, Hindi-Urdu acquired vocabulary introduced by Christian missionaries from the Germanic and Romanic languages, e.g. pādrī (Devanagari: पादरी, Nastaleeq: پادری) from padre, meaning pastor. [6]
Hindi-Urdu, also known as Hindustani, has three noun cases (nominative, oblique, and vocative) [1] [2] and five pronoun cases (nominative, accusative, dative, genitive, and oblique). The oblique case in pronouns has three subdivisions: Regular, Ergative , and Genitive .