When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. O du lieber Augustin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/O_du_lieber_Augustin

    " O du lieber Augustin" ("Oh, you dear Augustin") is a popular Viennese song, first published about 1800. It is said to refer to the balladeer Marx Augustin and his brush with death in 1679. Augustin himself is sometimes named as the author, but the origin is unclear.

  3. German honorifics - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/German_honorifics

    Austrian (but not German) nobility is forbidden to attach honorifics to themselves or demand them (but may attach them to family members). The equivalent of a Baron is called Freiherr (fem. Freifrau , fem. unmarried Freifräulein , which is rare, or its more usual abbreviation Freiin ), though some "Barone" exist with foreign (e. g. Russian ...

  4. O zittre nicht, mein lieber Sohn - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/O_zittre_nicht,_mein...

    The arrival of the Queen of the Night. Stage set by Karl Friedrich Schinkel (1781–1841) for an 1815 production "O zittre nicht, mein lieber Sohn" ("Oh, don't tremble, my dear son") is the first aria performed by the Queen of the Night (a famous coloratura soprano role) in Mozart's singspiel The Magic Flute (Die Zauberflöte).

  5. Muss i denn - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Muss_i_denn

    Some "Muss i denn" versions were widely popularized in the 20th century; those interpreted by German-American actress Marlene Dietrich [4] and by French singer Mireille Mathieu and Greek singer Nana Mouskouri deserve mention. [5] The latter also sings English words (though not a translation) to the tune, under the title "There's a Time".

  6. Vom Himmel hoch, da komm ich her - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vom_Himmel_hoch,_da_komm...

    [23] It is however a translation of "Vom Himmel hoch, o Engel, kommt", a song also known as "Susani", first published in the early 17th century, with a different tune. [ 24 ] [ 25 ] Apart from the Christmas setting derived from Luke 2:1–18 , the "Susani" repeated in this song also likens it to the "Susaninne" of the fourteenth stanza of "Vom ...

  7. List of German abbreviations - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_German_abbreviations

    This list of German abbreviations includes abbreviations, acronyms and initialisms found in the German language. Because German words can be famously long, use of abbreviation is particularly common. Even the language's shortest words are often abbreviated, such as the conjunction und (and) written just as "u." This article covers standard ...

  8. Auld Lang Syne - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Auld_Lang_Syne

    For auld lang syne, my dear, for auld lang syne, we'll take a cup of kindness yet, for auld lang syne. And surely you'll buy your pint cup! and surely I'll buy mine! And we'll take a cup o' kindness yet, for auld lang syne. Chorus We two have run about the hills, and picked the daisies fine; But we've wandered many a weary foot, since auld lang ...

  9. Auf Wiederseh'n, Sweetheart - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Auf_Wiederseh'n,_Sweetheart

    "Auf Wiedersehen", or "Auf Wiederseh'n, Sweetheart", is a song written by German composer Eberhard Storch around 1950. [1] Storch wrote the song in the hospital for his wife Maria as he was ill for a long time. It was originally sung in German by Rudi Schuricke and released on the 78 rpm record Polydor 48 374 H in 1950.