Ads
related to: british and american spelling differences worksheets free
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The American spelling is nearer the Old French source licorece, which is ultimately from Greek glykyrrhiza. [159] The British spelling was influenced by the unrelated word liquor. [160] Licorice prevails in Canada and it is common in Australia, but it is rarely found in the UK.
This template shows pages to do with American and British English differences. Editors can experiment in this template's sandbox ( create | mirror ) and testcases ( create ) pages. Subpages of this template .
Several pronunciation patterns contrast American and British English accents. The following lists a few common ones. Most American accents are rhotic, preserving the historical /r/ phoneme in all contexts, while most British accents of England and Wales are non-rhotic, only preserving this sound before vowels but dropping it in all other contexts; thus, farmer rhymes with llama for Brits but ...
a small amount usu. in contrast to a larger one ("penny wise, pound foolish", common phrase in both British and American usage) (pl. pennies) a cent (esp. the coin) (penny-ante) trivial, small-time. period section of time menstruation row of the periodic table: punctuation mark used at the end of a sentence
Some usages identified as American English are common in British English; e.g., disk for disc. A few listed words are more different words than different spellings: "aeroplane/airplane", "mum/mom". See also: American and British English differences, Wikipedia:List of common misspellings and Wikipedia:Manual of Style#National varieties of English
List of words having different meanings in American and British English (A–L) List of words having different meanings in American and British English (M–Z) Glossary of American terms not widely used in the United Kingdom; Glossary of British terms not widely used in the United States
In both British and American English, a person can make a decision; however, only in British English is the common variant take a decision also an option in a formal, serious, or official context. [38] The British often describe a person as tanned, where Americans would use tan. For instance, "she was tanned", rather than "she was tan". [39]
Divided by a Common Language: A Guide to British and American English. Houghton Mifflin. ISBN 978-0-618-00275-7. Hargraves, Orin (2003). Mighty Fine Words and Smashing Expressions: Making Sense of Transatlantic English. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-515704-8.