Ad
related to: gesu bambino lyrics english
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Gesù bambino is an Italian Christmas carol composed by Pietro Yon in 1917. The melody was used by Frederick H. Martens in his English language carol "When Blossoms Flowered 'mid the Snows". The melody and lyrics of the chorus are derived from the chorus of "Adeste Fideles" (O Come All Ye Faithful).
The lyrics tell the story of a man, nicknamed "Gesù Bambino" in spite of his well-known vices, who was born from the brief relationship between an American soldier, temporarily in Italy because of World War II, and an ingenous 16-year-old girl who soon left him an orphan. [2] [3] [4]
Gesù bambino; Giddy Giddap! Go On! Go On! We're On Our Way to War; Girls of France; Give Me the Moonlight, Give Me the Girl; Glory of Womanhood; Good Bye Broadway, Hello France; A Good Man Is Hard to Find (song) Good-bye-ee! Goodbye, Ma! Goodbye, Pa! Goodbye, Mule, with Yer Old Hee-Haw!
Although these albums did not sell in large numbers, they were noted by critics for the unusual mix of Roversi's lyrics with Dalla's improvisations, along with the latter's sometimes experimental twists and composition abilities. The duo had already broken up by the time the concept album Automobili was released. Roversi, who had been against ...
Pietro Yon with Charles M. Courboin. In the spring of 1907, Father John B. Young, pastor of St. Francis Xavier Church in Manhattan, was in Rome on Vatican business and additionally to seek out a replacement for his organist Gaston Dethier, who was leaving to pursue a concert career.
Translated into English as "O Christians, Come Join in the Singing" "Die Könige" (The Kings) Peter Cornelius: 1856 & 1870 (rewrote) Translated into English as "The Three Kings" or "Three Kings From Persian Lands Afar" by W. G. Rothery in 1916 "Der Morgenstern ist aufgedrungen" (The morning star is risen) Daniel Rumpius / Michael Praetorius: 1587
The 1964 songs were recorded for an LP titled The Little Dancing Chicken, (an English translation of "Il Pulcino Ballerino", the award-winning song that year). The LP ...
The Catholic priest Ranald Rankin, wrote the lyrics for Midnight Mass around the year 1855. He originally wrote 29 verses in Scottish Gaelic , but the popular English translation is limited to five. The melody, Cumha Mhic Arois ("Lament for Mac Àrois"), is from the Hebrides and was sung as a protective charm for the fisherman away at sea.