Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Mojipittan is similar in play to the word game Scrabble. The player uses tiles with hiragana to build words. The player may take turns against the computer or a human opponent or play alone. Unlike Scrabble, however, each player may place only one tile per turn as opposed to multiple tiles in the former. Tiles must be placed next to any other ...
Although OSPD bears the name Official Scrabble Players Dictionary, no country’s competitive organization lists the OSPD as its official dictionary; the NASPA Word List is the official word list for tournament Scrabble in the United States, Canada, Thailand and Israel. [2] Merriam-Webster markets the OSPD as ideal for school and family use.
Shiritori (しりとり; 尻取り) is a Japanese word game in which the players are required to say a word which begins with the final kana of the previous word. No distinction is made between hiragana, katakana, and kanji. "Shiritori" literally means "taking the end" or "taking the rear". [1]
Using a D tile and a Z tile to make DZ or putting together D, Z and S or D and ZS to make DZS is not allowed, meaning words with these two letters are simply not playable. Using a blank (as Y) in front of G, L, N or T to make GY, LY, NY or TY is also not allowed. [citation needed]
Pages in category "Japanese words and phrases" The following 200 pages are in this category, out of approximately 387 total. This list may not reflect recent changes .
Collins Scrabble Words (CSW, formerly SOWPODS) is the word list used in English-language tournament Scrabble in most countries except the US, Thailand and Canada, [1] although Scrabble tournaments in the US and Canada are also organized with divisions that use Collins Scrabble Words as their lexicon, some under the auspices of organizations such as the Collins Coalition.
In Japanese, each digit/number has at least one native Japanese (), Sino-Japanese (), and English-origin reading.Furthermore, variants of readings may be produced through abbreviation (i.e. rendering ichi as i), consonant voicing (i.e sa as za; see Dakuten and handakuten), gemination (i.e. roku as rokku; see sokuon), vowel lengthening (i.e. ni as nii; see chōonpu), or the insertion of the ...
This is usually done to "stand out" or to give an "exotic/Japanese feel", e.g. in commercial brand names, such as the fruit juice brand 鲜の每日C, where the の can be read as both 之 zhī, the possessive marker, and as 汁 zhī, meaning "juice". [8]